SA.04 TRADUCTION (CONTENU)
Règlement art. 12
Tout terme scientifique doit être exprimé dans la langue originale de la demande internationale avec la traduction en arabe lorsqu’il est utilisé pour la première fois. Seul le terme en arabe doit être inclus ultérieurement, à l’exception des revendications, où le terme doit être indiqué dans les deux langues.
En ce qui concerne les abréviations en langues étrangères, le nom complet en arabe et en anglais doit être indiqué lorsqu’il est utilisé pour la première fois dans le texte. Seule l’abréviation doit être utilisée ultérieurement.
Le même terme en arabe pour un mot latin doit être utilisé lorsque le terme latin est répété dans le texte.
Les symboles, les unités, les noms et les constantes physiques de base approuvés par l’Union internationale de physique pure et appliquée (UIPPA), la Commission SUNAMCO, et publiés dans le document no 25 de l’union, doivent être utilisés.
Les lettres latines doivent être utilisées conformément au système de l’Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) dans l’écriture des chiffres structurels, des formules chimiques, et des symboles, composés et noms d’éléments chimiques. Si un nom chimique apparaît dans le titre, il doit être écrit en arabe et en latin.
Les références, documents de recherche, articles et livres scientifiques doivent être donnés dans leur langue originale.