正在处理

请稍候...

WIPO - PCT Applicant's Guide AG - 安提瓜和巴布达
安提瓜和巴布达知识产权与商务局 (ABIPCO)

    [MT] 有用信息

    [MT] 《PCT申请人指南》几乎每周都会根据国际局收到的信息进行更新。
    In case of question, please contact the Office or the International Bureau: pct.guide@wipo.int.
    [MT] 本文档中使用的缩写列表 :
    Office: Antigua and Barbuda Intellectual Property and Commerce Office (ABIPCO)
    PA: The Patents Act, No. 22 of 2018
    PR: The Patent Regulations, No. 41 of 2018
    [MT] 本文档中使用的货币列表 :
    XCD (East Caribbean Dollar)
    [MT] 国家和办事处信息 :
    The list of acronyms used for Offices is no longer shown as it has been integrated in the mouseover functionality for each ST.3 code shown in this document.
    Refer to List of WIPO Standards, Recommendations and Guidelines formerly Annex K, List of country names and two-letter codes. It includes a list of short names and two-letter codes accepted for use in indicating States, other entities and intergovernmental organizations and their Offices in documents relating to international applications under the PCT. The list is as set out in WIPO Standard ST.3.
    Also refer to PCT Contracting States formerly Annex A.
    [MT] 办公室概况
    For more technical information about the Office, refer to ePCT Office profile.
    [MT] PCT保留 、声明 、通知和不相容
    The Office does not have any reservations, declarations, notifications or incompatibilities.
    Refer to the full list.
    [MT] 办公室关闭日期
    The Office is closed weekly on Saturday and Sunday
    Additional closed dates can be consulted on the Office Closed dates page

    [MT] 国际阶段

    [MT] 附件B - 关于缔约国或政府间组织的资料

    [MT] 缔约国:
    安提瓜和巴布达
    [MT] 两个字母代码 :
    AG
    [MT] 办公室名称:
    安提瓜和巴布达知识产权与商务局 (ABIPCO)
    [MT] 地点:
    Hewlett House
    St. John’s Street
    Saint John’s
    Antigua
    Antigua and Barbuda
    [MT] 邮寄地址 :
    Same as above
    [MT] 电话:
    (1-268) 562 54 40
    [MT] 电子邮件:
    abipco@antigua.gov.ag
    [MT] 网站地图
    [MT] 传真:
    (1-268) 562 54 38
    [MT] 局是否接受通过传真或类似方式提交文件(PCT规则92.4 )?
    Yes, by facsimile
    [MT] 哪些类型的文件可以通过这种方式传送?
    All kinds of documents
    [MT] 是否在所有情况下都必须提供文件原件?
    是的
    within 14 days from the date of the transmission, if the transmitted document is an international application or a replacement sheet containing corrections or amendments of an international application
    only upon invitation in the case of other documents
    [MT] 专利局是否通过电子邮件发送国际申请通知?
    [MT] 若使用邮政当局以外的递送服务,在文件遗失或延误的情况下,局是否接受邮寄文件的证据(PCT规则82.1 )?
    是的
    provided that the delivery service is:
    Federal Express
    Parcel Plus
    UPS
    [MT] 专利局是否准备允许申请人向WIPO优先权文件数字存取服务 (DAS ) ( PCT规则17.1(b-之二 ) ) 提供申请?
    More information about WIPO DAS is available at: https://www.wipo.int/en/web/das.
    [MT] 由本国国民或居民提交的国际申请的主管接收局:
    Refer to corresponding Annex C
    IB
    [MT] 国家立法是否限制向外国局提交国际申请?
    Refer to the Office
    [MT] 为本国指定的主管(或选定的)办事处:
    Refer to corresponding National Phase.
    AG
    [MT] 通过PCT 提供的保护类型:
    Patents,
    Utility model certificates
    [MT] 办公室接受的付款方式:
    Refer to the Office
    [MT] 根据国家法律进行国际类型查询的可行性(PCT第15条 ) :
    None
    [MT] 国际公布后的临时保护 :
    None
    [MT] 如果该缔约国被指定(或选举 ), 则有关信息
    [MT] 发明人姓名和地址必须提供的时间:
    Must be in the request. If not already complied with within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the Office will invite the applicant to comply with the requirement within a time limit fixed in the invitation.
    [MT] 是否有关于微生物和其他生物材料的存放的特别规定?

    [MT] 附件C -- -- 接收办公室

    [MT] 办事处不作为接收办事处
    This Office has delegated its RO functions to RO/IB. Refer to Annex C(IB) for more information.

    [MT] 全国阶段

    [MT] 进入国家阶段的要求概要

    [MT] 进入国家阶段的适用时间限制:
    Under PCT Article 22(1): 30 months from the priority date
    Under PCT Article 39(1)(a): 30 months from the priority date
    [MT] 专利局是否允许恢复权利(PCT规则49.6 )?
    Yes, the Office permits reinstatement of rights under the “due care" criterion.
    Fee for reinstatement
    800 XCD
    [MT] 国际申请必须翻译成以下语言之一:
    Must be furnished within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1).
    English
    [MT] 进入国家阶段的翻译必须具备以下内容:
    Must be furnished within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1).
    Where the applicant furnishes a translation of the international application only as amended or only as originally filed, the Office will invite the applicant to furnish the missing translation.
    Under PCT Article 22: Description, claims (if amended, both as originally filed and as amended, together with any statement under PCT Article 19), any text matter of drawings, abstract
    Under PCT Article 39(1): Description, claims, any text matter of drawings, abstract (if any of those parts has been amended, both as originally filed and as amended by the annexes to the international preliminary examination report)
    [MT] 在特殊情况下是否需要国际申请副本?
    A copy is required only if the Office has not received a copy of the international application from the International Bureau under PCT Article 20. This may be the case where the applicant expressly requests an earlier start of the national phase under PCT Article 23(2) or 40(2).
    [MT] 局是否根据其国家法律 接受彩色图纸?
    Refer to the Office
    [MT] 国家费用 :
    [MT] 专利
    [MT] 申请费
    800 XCD
    [MT] 公用事业证书
    [MT] 申请费
    400 XCD
    [MT] 免除、减少或退还费用:
    None
    [MT] 局的特殊要求(PCT规则51之二 ) :
    Name and address of the inventor if they have not been furnished in the “Request” part of the international application
    This requirement may be satisfied if the corresponding declaration has been made in accordance with PCT Rule 4.17.
    If not already complied with within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the Office will invite the applicant to comply with the requirement within a time limit indicated in the invitation.
    Document evidencing a change of name of the applicant if the change occurred after the international filing date
    If not already complied with within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the Office will invite the applicant to comply with the requirement within a time limit of six months from the date of the invitation.
    Declaration as to the applicant’s entitlement to apply for and be granted a patent
    This requirement may be satisfied if the corresponding declaration has been made in accordance with PCT Rule 4.17.
    If not already complied with within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the Office will invite the applicant to comply with the requirement within a time limit of six months from the date of the invitation.
    Declaration as to the applicant’s entitlement to claim priority of the earlier application
    This requirement may be satisfied if the corresponding declaration has been made in accordance with PCT Rule 4.17.
    If not already complied with within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the Office will invite the applicant to comply with the requirement within a time limit of six months from the date of the invitation.
    Translation to be furnished in two copies
    If not already complied with within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the Office will invite the applicant to comply with the requirement within a time limit of six months from the date of the invitation.
    Statement justifying the applicant’s right to the patent where the applicant is not the inventor
    This requirement may be satisfied if the corresponding declaration has been made in accordance with PCT Rule 4.17.
    Appointment of an agent if the applicant is not resident in Antigua and Barbuda
    Instrument appointing the agent (authorization or power of attorney)
    [MT] 谁可以担任代理人?
    Any attorney at law resident in Antigua or Barbuda or any patent agent registered before the Office
    [MT] 局是否接受接收局恢复优先权的效力(PCT规则49之三.1 )?
    是的
    [MT] 专利局是否接受恢复优先权的请求(PCT规则第49条之三第2款 )?
    Yes, the Office applies both the “unintentional” and the “due care” criteria to such requests

    [MT] 国家阶段的程序

    [MT] AG.01 翻译(更正)
    Errors in the translation of the international application can be corrected with reference to the text of the international application as originally filed (refer to National Phase, paragraphs NP 6.002 and NP 6.003).
    [MT] AG.02 费用(支付方式)
    The manner of payment of the fees indicated in the Summary and in this Chapter is outlined in Annex AG.I.
    [MT] AG.03 年度费用
    PA Sec. 26(2),
    PA Sec. 26(3),
    PA Sec. 26(4),
    PA Sec. 26(5)

    Annual fees are payable in advance for each year starting one year after the filing date of the application for the grant of a patent. Where the period prescribed for the payment of the annual fee expires and payment of the said fee has not been made, the Registrar shall give the owner of the patent or the applicant, as the case may be, a period of grace not exceeding six months, within which he must pay the annual fee together with the surcharge for late payment of the annual fee (the amounts of the annual fees and the surcharge fee for late payment are indicated in Annex AG.I). If annual fees are not paid within the applicable time limit the patent shall lapse.
    [MT] AG.04 代表权
    PA Sec. 58(1)
    If the applicant has neither a residence nor a principal place of business in Antigua and Barbuda, he shall be represented by an agent registered before the Registrar of the Office, resident and practicing in Antigua and Barbuda.
    [MT] AG.05 指定代理人
    PR Sec. 47(1),
    PR Sec. 47(2),
    PR Sec. 47(3)

    The appointment of an agent shall be made by an authorization of agent set out in Form No. 7 (Annex AG.II) which shall be signed by the applicant or, if there are more than one, by each applicant. An attorney at law, resident in Antigua and Barbuda, who is the holder of a valid practicing certificate issued in Antigua and Barbuda may be appointed as an agent. An agent, resident in Antigua and Barbuda, who is not an attorney at law shall apply to the Registrar to be registered as an agent admitted to represent applicants before the Office upon payment of the prescribed fee.
    [MT] AG.06 审查
    PA Sec. 24(1),
    PA Sec. 24(2),
    PA Sec. 24(3)

    A patent will be granted only after examination as to substance which must be requested by the applicant within six months after the publication of the application in the Official Gazette and is subject to payment of a fee. If the request for examination is not submitted within the prescribed time limit, the application shall be deemed abandoned.
    [MT] AG.07 对申请书的修正
    PA Sec. 17
    The applicant may, upon payment of the prescribed fee, at any time before the patent is granted, make amendments to his application, provided that the amendment does not go beyond the original disclosure. The amount of the fee is indicated in Annex AG.I.
    [MT] AG.08 会议时间限制延误的理由

    Reference is made to paragraphs NP 6.022 to NP 6.027 of the National Phase.
    [MT] AG.09 根据《专利协议》第25条进行的复审
    The applicable procedure is outlined in paragraphs NP 6.018 to NP 6.021 of the National Phase.
    [MT] AG.10 恢复权利
    PA Sec. 51(8)

    Reinstatement of rights may be requested where the applicant, in spite of due care required by the circumstances having been taken, failed to perform the acts referred to in Article 22 within the applicable time limit. A request for reinstatement must be presented in writing within two months from the removal of the cause of the failure to observe the time limit or twelve months from the date of expiration of the applicable time limit, whichever time limit expires earlier. The Office shall not refuse a request for reinstatement of rights without giving the applicant the opportunity to make observations on the intended refusal within a time limit which shall be reasonable under the circumstances. The fee for reinstatement of rights is indicated in Annex AG.I.
    [MT] AG.11 恢复优先权
    PA Sec. 51(9)

    A request for the restoration of the right of priority may be filed with the Office where the applicant unintentionally or in spite of all due care required by the circumstances, failed to timely file the international application within the priority period (refer to National Phase, paragraphs NP 6.006 to NP 6.011). The Office shall not refuse, totally or in part, a request for restoration of right of priority without giving the applicant the opportunity to make observations on the intended refusal within a time limit which shall be reasonable under the circumstances. The fee for restoration of the right of priority is indicated in Annex AG.I.
    [MT] AG.12 实用性证书
    PA Sec. 51(2)

    If the applicant wishes to obtain a utility certificate on the basis of an international application instead of a patent, the applicant, when performing the acts referred to in PCT Article 22 or 39(1), shall so indicate to the designated Office.
    [MT] AG.13 转换
    PA Sec. 21(1),
    PA Sec. 49(1)

    An international application for a patent may be converted into a utility certificate application and vice versa at any time before the grant of a patent. The conversion is subject to the payment of a fee indicated in Annex AG.I.

    [MT] 附件 1

    [MT] 附件AG.I - 收费
    [MT] 专利
    [MT] 申请费用:
    800 XCD
    [MT] 超过20件的每件索赔费用:
    10 XCD
    [MT] 分支申请的费用:
    400 XCD
    [MT] 申请书的公布费用:
    75 XCD
    [MT] 申请费用:
    1,000 XCD
    [MT] 专利权的授予
    50 XCD
    plus amount payable to publisher
    [MT] 年费:
    [MT] 第二年:
    200 XCD
    [MT] 第三年:
    300 XCD
    [MT] 对于第四年:
    400 XCD
    [MT] 对于第五年:
    500 XCD
    [MT] 对于第六年:
    600 XCD
    [MT] 对于第七年:
    700 XCD
    [MT] 对于第八年:
    800 XCD
    [MT] 对于第九年:
    900 XCD
    [MT] 第十年:
    1,000 XCD
    [MT] 第11年:
    1,100 XCD
    [MT] 第12年:
    1,200 XCD
    [MT] 第13年:
    1,300 XCD
    [MT] 第14年:
    1,400 XCD
    [MT] 第15年:
    1,500 XCD
    [MT] 第16年:
    1,600 XCD
    [MT] 17年度的:
    1,700 XCD
    [MT] 18 年的:
    1,800 XCD
    [MT] 19 年度的:
    1,900 XCD
    [MT] 第二十年:
    2,000 XCD
    [MT] 逾期缴纳年费的费用:
    400 XCD
    [MT] 申请转换费用:
    400 XCD
    [MT] 恢复权利的费用:
    800 XCD
    [MT] 恢复优先权的费用:
    800 XCD
    [MT] 公用事业证书
    [MT] 申请费用:
    400 XCD
    [MT] 分支申请的费用:
    200 XCD
    [MT] 转换费用 :
    400 XCD
    [MT] 如何支付费用?
    All fees must be paid in East Carribean dollar; payments may be made in cash, by check or by any other means prescribed by the Registrar upon consultation with and subject to the written consent by the Minister. Fees that are paid by check, shall be made to the Registrar. All payments must indicate the application number (national, if already known; international, if the national number is not yet known), the name of the applicant and the category of fee being paid.
    [MT] 表格
    The following documents are maintained by the Office. Refer to the Office website (Annex B) for latest version and other languages.
    Current version applicable from 2025年3月7日 , printed on 2026年2月16日