Procesando

Espere un momento...

WIPO - PCT Applicant's Guide CN - China
Administración Nacional de Propiedad Intelectual de China (CNIPA)

    [MT] Información útil sobre el hotel

    [MT] La Guía del solicitante del PCT se actualiza casi semanalmente con la información recibida por la Oficina Internacional.
    In case of question, please contact the Office or the International Bureau: pct.guide@wipo.int.
    [MT] Lista de abreviaturas utilizadas en el presente documento:
    Office: China National Intellectual Property Administration (CNIPA)
    CPL: Patent Law of the People’s Republic of China
    CPR: Implementing Regulations of the Patent Law of the People’s Republic of China
    HKSAR: Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China
    IPD: Intellectual Property Department of the HKSAR
    Ordinance: Patents Ordinance (Cap. 514)
    [MT] Lista de monedas utilizadas en este documento:
    CHF (franco suizo), CNY (yuan renminbi), EUR (Euro), HKD (dólar de Hong Kong), USD (dólar de los EE.UU.)
    [MT] Países y oficinas de información:
    The list of acronyms used for Offices is no longer shown as it has been integrated in the mouseover functionality for each ST.3 code shown in this document.
    Refer to List of WIPO Standards, Recommendations and Guidelines formerly Annex K, List of country names and two-letter codes. It includes a list of short names and two-letter codes accepted for use in indicating States, other entities and intergovernmental organizations and their Offices in documents relating to international applications under the PCT. The list is as set out in WIPO Standard ST.3.
    Also refer to PCT Contracting States formerly Annex A.
    [MT] Perfil de oficina
    For more technical information about the Office, refer to ePCT Office profile.
    [MT] Reservas, declaraciones, notificaciones e incompatibilidades del PCT
    Regla 49.6.f)
    The Office has withdrawn its notification of incompatibility with its national law under PCT Rules 20.8(b) and 20.8(b-bis) as from 20 January 2024, and the relevant PCT Rules will apply to international applications which enter its national phase on or after 20 January 2024.
    The Office has withdrawn its notification of incompatibility with its national law under PCT Rules 49ter.1(g) and 49ter.2(h) as from 20 January 2024, and the relevant PCT Rules will apply to international applications in respect of which the two-month period from the date of entry into its national phase expires on or after 20 January 2024.
    Refer to the full list.
    [MT] Fechas cerradas
    The Office is closed weekly on Saturday and Sunday
    Additional closed dates can be consulted on the Office Closed dates page

    [MT] Fase internacional

    [MT] Anexo B - Información sobre los Estados Contratantes o las Organizaciones Intergubernamentales

    [MT] Estado Contratante:
    China
    [MT] Código de dos letras:
    CN
    [MT] Nombre de la oficina:
    Administración Nacional de Propiedad Intelectual de China (CNIPA)
    [MT] Ubicación:
    6 Xituchenglu
    Jimen Bridge
    Haidian District
    P.O. Box 8020
    Beijing 100088
    China
    [MT] Dirección postal:
    Same as above
    [MT] Teléfono:
    Customer Service
    (86-10) 62 35 66 55
    [MT] Correo electrónico:
    pct_affairs@cnipa.gov.cn
    [MT] Sitio web:
    [MT] Fax:
    None
    [MT] ¿ Acepta la Oficina la presentación de documentos por fax o por medios similares ( Regla 92.4 del PCT )?
    No
    [MT] ¿ Aceptaría la Oficina pruebas de envío de un documento, en caso de pérdida o retraso, cuando se utilice un servicio de entrega distinto de las autoridades postales ( Regla 82.1 del PCT )?
    No
    [MT] ¿ Está la Oficina dispuesta a permitir que los solicitantes pongan sus solicitudes a disposición del Servicio de Acceso Digital de la OMPI para Documentos de Prioridad ( DAS ) ( Regla 17.1 b bis ) del PCT )?
    More information about WIPO DAS is available at: https://www.wipo.int/en/web/das.
    For further details on how to request this Office to make applications available to DAS, refer to: http://www.cnipa.gov.cn/art/2020/6/5/art_1549_99779.html.
    Yes, the Office is prepared to allow applicants to make international and national applications available to the WIPO DAS
    [MT] Oficina (s) receptora (s) competente (s) para las solicitudes internacionales presentadas por nacionales o residentes de este Estado:
    CN,
    IB
    [MT] ¿Restringe la legislación nacional la presentación de solicitudes internacionales en Oficinas extranjeras?
    Patent Law of the People’s Republic of China, Articles 4, 19 and 78 and Implementing Regulations of the Patent Law of the People’s Republic of China, Rules 8 and 9.
    Yes, filing restrictions apply to:
    Inventions made in China
    [MT] Oficina (s) competente (s) designada (s) (o elegida (s)) para este Estado:
    Refer to corresponding National Phase.
    The designation of China in any international PCT application includes the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR). For details about the procedure before the Intellectual Property Department of the HKSAR for the grant of a standard patent or a short-term patent in the HKSAR, refer to paragraphs CN.16 to CN.19 of the Procedure Location and mailing address of the IPD of the HKSAR:
    25th Floor, Wu Chung House, 213 Queen’s Road East, Hong Kong (SAR), China
    tel: (852) 2961 6315
    fax: (852) 2838 6276
    CN
    [MT] Tipos de protección disponibles a través del PCT:
    Patents,
    Utility models
    [MT] Métodos de pago aceptados por la Oficina:
    CNIPA offers three payment methods:
    (a) Online payment
    Applicants may log in Patent Business Processing System (https://cponline.cnipa.gov.cn/) and make online payment.
    (b) Bank transfer
    Applicants may pay into the CNIPA bank account by providing the application number, the name of the fee, and the amount in accordance with the requirements of CNIPA.
    (c) Payment over the counter
    Applicants may pay the fees in person at the Reception Hall of CNIPA together with the fee calculation sheet.
    [MT] Disponibilidad en virtud de la legislación nacional para una búsqueda internacional de tipo (artículo 15 del PCT):
    None
    [MT] Protección provisional después de la publicación internacional:
    (1) International application published in Chinese:
    the applicant has the right provided under Article 13 of the Patent Law to the requirement of the payment of an appropriate fee for the exploitation of the invention from the date of international publication
    (2) International application published in a language other than Chinese:
    the applicant has the right provided under Article 13 of the Patent Law to the requirement of the payment of an appropriate fee for the exploitation of the invention from the date of publication in the Chinese Patent Gazette of a translation into Chinese of the international application submitted by the applicant to the Office
    [MT] Información de interés si este Estado Contratante es designado ( o elegido )
    [MT] Fecha en que se deben indicar el nombre y la dirección del inventor:
    The indication of the inventor’s address is not required by the Office. The name may be in the request or may be furnished later. If not already complied with within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the Office will invite the applicant to comply with the requirement within a time limit fixed in the invitation.
    [MT] ¿Existen disposiciones especiales relativas al depósito de microorganismos y otros materiales biológicos?
    Yes, refer to Annex L.

    [MT] Anexo C - Oficina receptora

    [MT] Oficina de recepción competente para los nacionales y residentes de:
    China
    [MT] Idioma en que podrán presentarse las solicitudes internacionales:
    Chinese,
    English
    [MT] Idioma aceptado para el texto libre dependiente del idioma en la lista de secuencias:
    Chinese,
    English,
    or both
    [MT] Idioma en que puede presentarse la solicitud:
    Chinese,
    English
    Number of copies required by the receiving Office if the international application is filed on paper:
    1
    [MT] ¿Acepta la Oficina receptora la presentación de solicitudes internacionales en forma electrónica?
    Where the international application is filed in electronic form in accordance with and to the extent provided for in Part 7 and Annex F of the Administrative Instructions, the total amount of the international filing fee is reduced (refer to “Fees payable to the RO”).
    Where the international application contains a sequence listing as a separate part of the description, this should be furnished in accordance with Annex C of the Administrative Instructions, that is, in compliance with WIPO Standard ST.26 XML format; no fees are due for sequence listings filed in this format.
    For the relevant notification by the Office, refer to the Official Notices (PCT Gazette) dated 24 August 2023, pages 163 et seq.
    Yes, the Office accepts electronic filing via Patent Business Processing System
    [MT] ¿ Acepta la Oficina receptora la presentación de documentos previos a la conversión y, en caso afirmativo, en qué formato ( artículo 706 de las Instrucciones Administrativas del PCT )?
    Yes, any format
    [MT] ¿ La Oficina receptora acepta la incorporación por remisión ( Regla 20.6 del PCT )?
    [MT] ¿Acepta la Oficina receptora la presentación de dibujos en color de manera oficiosa y los transmite a la Oficina Internacional?
    Yes, RO/CN accepts color drawings on an informal basis and transmits them to the IB. However, color drawings are converted into black and white and details of color drawings may be lost for the purposes of international publication. CNIPA is currently working with the IB concerning the processing of color drawings.
    [MT] ¿ La Oficina receptora acepta peticiones de restablecimiento del derecho de prioridad ( Regla 26bis.3 del PCT )?
    Yes, the Office applies both the “unintentional” and the “due care” criteria to such requests
    [MT] Autoridad competente encargada de la búsqueda internacional:
    CN
    EP
    The availability of the EPO as International Searching Authority is limited to international applications filed in English and subject to a maximum number of international applications per year. The pilot project has been extended until 30 November 2031, for a maximum of 3,000 international applications per year. For further details on this pilot project, refer to: https://www.epo.org/en/news-events/news/epo-and-cnipa-extend-pct-isa-pilot-until-2031 (in English) and https://www.cnipa.gov.cn/art/2025/9/24/art_53_201732.html (in Chinese)
    [MT] Autoridad competente para el examen preliminar internacional:
    CN
    EP
    This Authority is competent only if the international search is or has been carried out by that Office.
    Fees payable to the RO:
    [MT] Tarifa de transmisión:
    None
    [MT] Tasa de presentación internacional:
    This fee is reduced by 90% if certain conditions apply (refer to Annex C(IB)).
    11,910 CNY
    [MT] Tarifa por hoja superior a 30:
    This fee is reduced by 90% if certain conditions apply (refer to Annex C(IB)).
    130 CNY
    [MT] Reducciones (en la partida 4 de la Lista de tasas):
    [MT] Presentación electrónica ( la solicitud en formato codificado por caracteres ) :
    1,790 CNY
    [MT] Presentación electrónica ( solicitud, descripción, reivindicaciones y resumen en formato codificado por caracteres ) :
    2,690 CNY
    [MT] Tasa de búsqueda:
    Refer to
    Annex D(CN)
    Annex D(EP)
    The availability of the EPO as International Searching Authority is limited to international applications filed in English and subject to a maximum number of international applications per year. The pilot project has been extended until 30 November 2026, for a maximum of 3,000 international applications per year. For further details on this pilot project, refer to the EPO’s website at: https://www.epo.org/service-support/faq/own-file/cnipa-epo-pilot.html and to the CNIPA’s website at: https://www.cnipa.gov.cn/art/2023/10/11/art_332_187931.html.
    [MT] Tasa por documento de prioridad ( Regla 17.1 b) del PCT):
    150 CNY
    [MT] Tasa por solicitar el restablecimiento del derecho de prioridad ( Regla 26bis.3 d) del PCT):
    1,000 CNY
    [MT] Tasa por copias de documentos contenidos en el expediente de la solicitud internacional ( Regla 94.1bis PCT ):
    per page 2 CNY
    [MT] ¿Es necesario un agente para la Oficina receptora?
    Yes, if the applicant has no habitual residence or business office in the Chinese mainland
    No, if the applicant has a habitual residence or business office in the Chinese mainland
    [MT] ¿ Quién puede actuar como agente?
    Any of the patent agencies legally incorporated in China. A list of patent agencies may be obtained from the Office.
    [MT] Renuncia al poder:
    Waivers of powers of attorney do not apply (PCT Rule 90.4(e) and 90.5(d)) where the agent or common representative submits any notice of withdrawal during the international phase (PCT Rule 90bis.1 to 90bis.4, also refer to International Phase, paragraph IP 11.048).
    [MT] ¿Ha renunciado la Oficina al requisito de presentar un poder por separado?
    No
    [MT] Casos particulares en los que se requiere un poder por separado:
    Not applicable
    [MT] ¿Ha renunciado la Oficina al requisito de que se presente una copia de un poder general?
    No
    [MT] Casos particulares en los que se requiere una copia de un poder general:
    Not applicable

    [MT] Anexo D - Administración de búsqueda internacional

    [MT] Administración de búsqueda internacional competente para las siguientes Oficinas receptoras:
    AO,
    CN,
    GH,
    IN,
    IR,
    KE,
    KH,
    KP,
    LA,
    LR,
    SA,
    TH,
    ZW
    Fees payable to the ISA:
    [MT] Tasa de búsqueda ( Regla 16 del PCT):
    This fee is payable to the receiving Office in the currency or one of the currencies accepted by it.
    235 CHF
    2,100 CNY
    252 EUR
    294 USD
    [MT] Tasa adicional de búsqueda ( Regla 40.2 del PCT):
    This fee is payable to the International Searching Authority and only in particular circumstances.
    2,100 CNY
    [MT] Tasa por copias de documentos citados en el informe de búsqueda internacional ( Regla 44.3 del PCT):
    per page 2 CNY
    [MT] Tasa por copias de documentos contenidos en el expediente de la solicitud internacional ( Regla 94.1ter del PCT):
    per page 2 CNY
    [MT] Tasa de protesta ( Regla 40.2 e) del PCT):
    200 CNY
    [MT] Tasa de presentación tardía ( Regla 13ter.1 c) del PCT):
    200 CNY
    [MT] Condiciones de reembolso y importe de la tasa de búsqueda:
    Money paid by mistake, without cause, or in excess, will be refunded
    Where the international application is withdrawn or is considered withdrawn, under PCT Article 14(1), (3) or (4), before the start of the international search:
    refund of 100%
    Where the Authority benefits from an earlier search to the full extent or to a substantially prevailing portion:
    refund of 75%
    [MT] Idiomas aceptados para la búsqueda internacional:
    Chinese,
    English
    [MT] ¿Acepta la Administración comentarios oficiosos sobre los resultados de búsquedas anteriores cuando una solicitud internacional reivindica prioridad sobre una solicitud anterior ya buscada por esta Administración?
    No
    [MT] Tipos de soportes físicos aceptados para la presentación de listas de secuencias de nucleótidos y/o aminoácidos:
    CD-ROM,
    DVD
    [MT] Materia que no se buscará:
    The subject matter specified in items (i) to (vi) of PCT Rule 39.1 with the exception of any subject matter searched under the patent grant procedure in accordance with the provisions of Chinese patent law
    [MT] Renuncia al poder:
    Waivers of powers of attorney do not apply (PCT Rule 90.4(e) and 90.5(d)) where the agent or common representative submits any notice of withdrawal during the international phase (PCT Rule 90bis.1 to 90bis.4, also refer to International Phase, paragraph IP 11.048).
    [MT] ¿Ha renunciado la Autoridad al requisito de presentar un poder por separado?
    No
    [MT] Casos particulares en los que se requiere un poder por separado:
    Not applicable
    [MT] ¿Ha renunciado la Autoridad al requisito de que se presente una copia de un poder general?
    No
    [MT] Casos particulares en los que se requiere una copia de un poder general:
    Not applicable

    [MT] Anexo E - Administración encargada del examen preliminar internacional

    [MT] Administración encargada del examen preliminar internacional competente para las siguientes Oficinas receptoras:
    AO,
    CN,
    GH,
    IN,
    IR,
    KE,
    KH,
    KP,
    LA,
    LR,
    SA,
    TH,
    ZW
    [MT] ¿Existen restricciones en cuanto a la competencia de la Autoridad que actúa como Autoridad encargada del examen preliminar internacional?
    The China National Intellectual Property Administration (CNIPA) may act as International Preliminary Examining Authority only if the international search is or has been performed by that Office.
    Fees payable to the IPEA:
    [MT] Tasa de examen preliminar ( Regla 58 del PCT):
    This fee is payable to the International Preliminary Examining Authority.
    1,500 CNY
    [MT] Tasa adicional de examen preliminar ( Regla 68.3 del PCT):
    This fee is payable to the International Preliminary Examining Authority and only in particular circumstances.
    1,500 CNY
    [MT] Tasa de tramitación ( Regla 57.1 del PCT) :
    This fee is payable to the International Preliminary Examining Authority. It is reduced by 90% if certain conditions apply (refer to Annex C(IB)). For further details, refer to Official Notices (PCT Gazette) dated 29 May 2008, page 69, Schedule of Fees, item 4.
    1,790 CNY
    [MT] Tasa por copias de documentos citados en el informe de examen preliminar internacional ( Regla 71.2 del PCT):
    per page 2 CNY
    [MT] Tasa por copias de documentos contenidos en el expediente de la solicitud internacional ( Regla 94.2 del PCT):
    per page 2 CNY
    [MT] Tasa de protesta ( Regla 68.3 e) del PCT):
    200 CNY
    [MT] Tasa de presentación tardía ( Regla 13ter.2 del PCT) :
    200 CNY
    [MT] Condiciones de reembolso y cuantía de la tasa de examen preliminar:
    Money paid by mistake, without cause, or in excess, will be refunded.
    In the cases provided for under PCT Rule 58.3:
    refund of 100%
    If the international application or the demand is withdrawn before the start of the international preliminary examination:
    refund of 100%
    [MT] Idiomas aceptados para el examen preliminar internacional:
    Chinese,
    English
    [MT] Asuntos que no se examinarán:
    The subject matter specified in items (i) to (vi) of PCT Rule 67.1 with the exception of any subject matter examined under the patent grant procedure in accordance with the provisions of Chinese patent law
    [MT] Renuncia al poder:
    Waivers of powers of attorney do not apply (PCT Rule 90.4(e) and 90.5(d)) where the agent or common representative submits any notice of withdrawal during the international phase (PCT Rule 90bis.1 to 90bis.4, also refer to International Phase, paragraph IP 11.048).
    [MT] ¿Ha renunciado la Autoridad al requisito de presentar un poder por separado?
    No
    [MT] Casos particulares en los que se requiere un poder por separado:
    Not applicable
    [MT] ¿Ha renunciado la Autoridad al requisito de que se presente una copia de un poder general?
    No
    [MT] Casos particulares en los que se requiere una copia de un poder general:
    Not applicable

    [MT] Anexo L - Depósitos de microorganismos y otros materiales biológicos

    [MT] Requisitos de las Oficinas designadas y elegidas
    Only Offices whose applicable national law contains provisions concerning the deposits of microorganisms and other biological material are listed in Annex L. Unless otherwise indicated, deposits may be made for the purposes of patent procedure before these Offices with any depositary institution having acquired the status of international depositary authority under the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure.
    For a list of these institutions refer to:
    Notifications related thereto may be consulted under:
    Further information concerning the requirements of international depository authorities under the Budapest Treaty is available at:
    [MT] Fecha ( si la hubiere ) anterior a 16 meses de la fecha de prioridad en que el solicitante debe presentar :
    [MT] - las indicaciones prescritas en la Regla 13bis.3 a) i) a iii):
    None
    [MT] - cualquier indicación adicional:
    None
    [MT] Indicaciones adicionales (si las hubiere) que deberán darse además de las prescritas en la Regla 13bis.3 a) i) a iii) en virtud de notificaciones de la Oficina:
    The scientific name (with its Latin name) of the microorganism, relevant information on the characteristics of the microorganism, a receipt of deposit and the viability proof from the depositary institution of a sample of the microorganism
    [MT] Información adicional
    Deposits may be made for the purposes of the patent procedure before the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) with CGMCC, CCTCC or GDMCC (refer to further in this Annex), or with any depositary institution having acquired the status of international depositary authority under the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure. Deposits shall be made for the purposes of the patent procedure before, or at the latest on, the date of filing (or the priority date where priority is claimed).

    [MT] Fase nacional

    [MT] Resumen de los requisitos para entrar en la fase nacional

    The People’s Republic of China established the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China (HKSAR) on 1 July 1997. The HKSAR operates an independent Patents Registry and all matters relating to the grant, administration or litigation in relation to patents are decided in the HKSAR according to the HKSAR’s Patents Ordinance (Cap. 514). Patents granted by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) are not automatically protected in the HKSAR but the grant of a patent by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) can form the basis for patents in the HKSAR. In order to obtain patents via the PCT, the applicant must designate China. Refer to paragraphs CN.17 to CN.19 of the chapter concerning the China National Intellectual Property Administration (CNIPA), in National Phase of the PCT Applicant’s Guide, for details of the national phase before the Intellectual Property Department (IPD) of the HKSAR.
    [MT] Plazos aplicables para la entrada en la fase nacional:
    The time limit may be extended by two months, provided the applicant pays the prescribed fee (PCT Article 48 and Implementing Regulations of Chinese Patent Law, Rule 120).
    Under PCT Article 22(1): 30 months from the priority date
    Under PCT Article 39(1)(a): 30 months from the priority date
    [MT] ¿ Permite la Oficina la restitución de derechos ( Regla 49.6 del PCT )?
    No
    [MT] Traducción de la solicitud internacional requerida a ( uno de ) los siguientes idiomas :
    Must be furnished within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1).
    Chinese
    [MT] Contenidos requeridos de la traducción para entrar en la fase nacional:
    Must be furnished within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1).
    Under PCT Article 22: Request, description, claims (if amended, both as originally filed and as amended, if the applicant wishes the amendments to form the basis for the proceedings, together with any statement under PCT Article 19), any text matter of drawings, abstract
    Under PCT Article 39(1): Request, description, claims, any text matter of drawings, abstract (if any of those parts has been amended, both as originally filed and as amended by the annexes to the international preliminary examination report, if the applicant wishes the amendments to form the basis for the proceedings)
    [MT] ¿Se requiere una copia de la solicitud internacional en circunstancias particulares?
    Must be furnished within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1).
    The applicant should only send a copy of the international application if the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) has not received a copy of the international application from the International Bureau under PCT Article 20. This may be the case where the applicant expressly requests an earlier start of the national phase under PCT Article 23(2)
    In the HKSAR, the applicant should send a copy of the international application as published by the International Bureau and a copy of the international application as published by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) if the international application was not published in Chinese in the international phase
    [MT] ¿Acepta la Oficina dibujos en color en virtud de su legislación nacional?
    Yes. According to Guidelines for Patent Examination, CNIPA accept color drawings, relevant provisions are as follows. When any ambiguity of interpretation is found in this provisional translation, the Chinese text shall prevail.
    Part I, Chapter 1, 4.3
    The drawings shall be executed with the aid of drafting instruments including computer. The lines shall be uniformly thick and well defined, and free from alterations. Engineering blueprint drawings shall not be used. The drawings are generally executed in black ink, when necessary, color drawings can be submitted to describe the relevant technical content of the patent application clearly.
    Generally, photographs shall not be used as drawings, however, under special circumstances, for example, when a metallographic structure, histocyte, or electrophoresis pattern is to be shown, photographs may be used as drawings and they may be pasted on the sheet of drawings.
    Part I, Chapter 2, 7.3
    No engineerings blueprints or photographs shall be used as drawings.
    The drawings shall be executed with the aid of drafting instruments including computer. The lines shall be uniformly thick and distinct, and free from alterations. Frame lines irrelevant to the figures are not allowed around the figures. The drawings are generally executed in black ink, when necessary, color drawings can be submitted to describe the relevant technical content of the patent application clearly.
    [MT] Tasas nacionales:
    [MT] Patentes
    [MT] Cuota de presentación
    Must be furnished within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1).
    900 CNY
    [MT] Tasa de presentación adicional:
    Must be furnished within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1).
    [MT] — por cada hoja de la descripción que exceda de 30 hojas
    50 CNY
    [MT] — por cada hoja de la descripción que exceda de 300 hojas
    100 CNY
    [MT] — para cada reclamación que exceda de 10
    The additional filing fee for entry into the national phase is calculated on the basis of the number of claims in the international application as originally filed, and not as subsequently reduced, if applicable. For further details on the fees, refer to http://www.cnipa.gov.cn.
    150 CNY
    [MT] Cuota de publicación de la solicitud
    50 CNY
    [MT] Tasa por reclamaciones de prioridad
    Must be furnished within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1).
    per priority 80 CNY
    [MT] Cuota de examen
    This fee is due within three years from the priority date.
    2,500 CNY
    [MT] Modelos de utilidad
    Must be furnished within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1).
    [MT] Cuota de presentación
    500 CNY
    [MT] Tasa de presentación adicional:
    [MT] — por cada hoja de la descripción que exceda de 30 hojas
    50 CNY
    [MT] — por cada hoja de la descripción que exceda de 300 hojas
    100 CNY
    [MT] — para cada reclamación que exceda de 10
    The additional filing fee for entry into the national phase is calculated on the basis of the number of claims in the international application as originally filed, and not as subsequently reduced, if applicable. For further details on the fees, refer to http://www.cnipa.gov.cn.
    150 CNY
    [MT] Tasa por reclamaciones de prioridad
    per priority 80 CNY
    [MT] Exenciones, reducciones o reembolsos de tasas :
    The filing fee and the additional filing fee for an international application entering the national phase shall be exempted when the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) acts as the Receiving Office and the International Searching Authority.
    No examination fee is payable if the international search report and the international preliminary report on patentability have been issued by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA)
    A refund of 50% of the examination fee may be requested where the application has entered the substantive examination stage and the application is voluntarily withdrawn prior to the expiration of the time limit for responding to the first examination opinion (except when a response has already been submitted)
    [MT] Requisitos especiales de la Oficina ( Regla 51 bis del PCT) :
    If not already complied with within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the Office will invite the applicant to comply with the requirement within a time limit fixed in the invitation.
    Name of the inventor if it has not been furnished in the “Request” part of the international application
    This requirement may be satisfied if the corresponding declaration has been made in accordance with PCT Rule 4.17.
    Instrument of assignment of the priority right where the applicants are not identical
    This requirement may be satisfied if the corresponding declaration has been made in accordance with PCT Rule 4.17.
    If necessary, instrument of assignment of the international application if the applicant has changed after the international filing date
    Appointment of an agent
    Evidence concerning exceptions to lack of novelty if the applicant claims such exceptions in respect of the international application
    Furnishing, where applicable, of a nucleotide and/or amino acid sequence listing in electronic form
    [MT] ¿ Quién puede actuar como agente?
    Any of the patent agencies legally incorporated in China. A list of patent agencies may be obtained from the Office.
    [MT] ¿ Acepta la Oficina el efecto de la restauración del derecho de prioridad por la Oficina receptora ( Regla 49ter.1 del PCT )?
    [MT] ¿ Acepta la Oficina solicitudes de restablecimiento del derecho de prioridad ( Regla 49ter.2 del PCT )?
    Yes, the Office applies the “unintentional” criterion to such requests. The time limit for filing a request for restoration of the right of priority with CNIPA as a designated Office is two months from the date of entry into the national phase before the Office.

    [MT] El procedimiento en la fase nacional

    [MT] CN.01 FORMULARIO PARA ENTRADA EN LA FASE NACIONAL
    The Office has available special forms for entering the national phase (refer to Annex CN.II for invention applications and Annex CN.III for utility model applications). These forms should preferably (but need not) be used when effecting the payment of the national fee and for the furnishing of the translation of the international application into Chinese. The forms are also available on the Office’s website at http://www.cnipa.gov.cn.
    [MT] CN.02 TRADUCCIÓN ( CORRECCIÓN )
    Errors in the translation of the international application can be corrected with reference to the text of the international application as filed (refer to National Phase, paragraphs NP 6.002 and NP 6.003).
    [MT] CN.03 TASAS (FORMA DE PAGO)
    The manner of payment of the fees indicated in the Summary and in this Chapter is outlined in Annex CN.I.
    [MT] CN.04 SOLICITUD DE EXAMEN
    CPL Art. 35,
    CPR Rules 110,
    CPR Rules 113

    The Office examines patent applications as to substance only upon a request for examination and the payment of an examination fee which must be effected within three years from the priority date. The amount of the examination fee is indicated in Annex CN.I. A copy of the form for requesting examination is contained in Annex CN.IV. The form is also available on the Office’s website at http://www.cnipa.gov.cn.
    [MT] CN.05 PODERES DE LOS ABOGADOS
    CPR Rule 17
    An agent must be appointed by filing a power of attorney.
    [MT] CN.06 ENMIENDA DE LA APLICACIÓN; PLAZOS
    CPR Rules 57,
    CPR Rules 130

    With regard to an international application for a utility model, the applicant may file a request with the Office to amend the description, drawings and claims on his own initiative within two months from the date of entry into the national phase. With regard to an international application for a patent of invention, the applicant may amend the application on his own initiative at the time when a request for examination is made, and within three months after the receipt of the notification of the Office that the application has entered into examination as to substance. Where the applicant wishes to amend the application, to correct defects indicated in the notification of opinions of the examination issued by the Office, such amendments shall be made within the time limit set by the Office.
    [MT] CN.07 TÍTULO DE CESIÓN
    The applicant is presumed to have the right to file the international application and therefore no instrument of assignment is required if the international application is filed by an entity for an employee invention made by an inventor who is an employee of that entity. After the application is filed, an instrument of assignment is required for each change if there is any change in the person of the applicant.
    [MT] CN.08 TAXA ESPECIAL EN CASO DE FALTA DE UNIDAD DE LA INVENCIÓN
    CPR Rule 133

    Where a part of the international application was not subjected to international search or preliminary examination because the international application did not comply with the requirement of unity of invention and the applicant did not pay the additional search or preliminary examination fee to the International Searching or Preliminary Examination Authority, the Office will decide whether the said finding as regards the application translated into the Chinese language was correct. If this is found to be the case, the Office will invite the applicant to pay a special fee within the time limit fixed in the notification of this decision. The amount of the said fee is indicated in Annex CN.I. Where the applicant does not pay the special fee, that part of the international application which was not subjected to international search or preliminary examination will be considered withdrawn.
    [MT] CN.09 TASAS ANUALES
    CPL Art. 43,
    CPR Rules 60,
    CPR Rules 115

    The first annual fee must be paid within two months from the receipt of the notice from the Office of the grant of the patent. All subsequent annual fees must be paid in advance within the month before the anniversary of the international filing date. If the annual fee is not paid or not paid in full, the Office will invite the applicant to pay it within six months from the expiration of the time limit due, with a surcharge. Where the annual fee is not paid within the prescribed time limit, the patent shall be deemed lapsed from the expiration of the time limit within which the annual fee should have been paid. The amounts of the annual fees are indicated in Annex CN.I.
    [MT] CN.10 EXAMEN CON ARREGLO AL ARTÍCULO 25 DEL PCT
    CPR Rule 134

    The applicable procedure is outlined in paragraphs NP 6.018 to NP 6.021 of the National Phase. Where an international application in the international phase has not been accorded an international filing date or has been considered withdrawn by one of the international authorities, the applicant may request reconsideration by the Office.
    [MT] CN.11 EXCUSACIÓN DE DEMORA EN EL LÍMITE DE TIEMPO DE LAS REUNIONES
    CPR Rule 120

    If the applicant fails to perform the acts necessary for entry into the national phase within the prescribed time limit of 30 months, he may perform the required acts before the expiration of a time limit of 32 months from the priority date, provided that he pays a surcharge for late entry into the national phase.
    CN.12
    CPR Rules 6,
    CPR Rules 122

    Subject to CPR Rule 122, where, because of force majeure, after having performed the acts necessary for entering the national phase, the time limit prescribed in the CPL or the CPR or specified by the Office is not observed, resulting in the loss of any right, the applicant may request restoration of his rights within two months from the date of the removal of the impediment and within two years from the expiration of the time limit. Such a request should be accompanied by a statement of reasons for the failure to meet the time limit and any relevant supporting documents. Where, because of any justified reason, the time limit prescribed in the CPL of the CPR or specified by the Office is not observed, resulting in the loss of any right, the applicant may state the reasons and request the Office to restore his rights, within two months from the date of receipt of a notification from the Office.
    [MT] CN.13 REESTABLECIMIENTO DE LA PREFERENCIA
    Where the International Bureau or the receiving Office has declared that the priority claim is considered not to have been made according to PCT Rule 26bis.2 and the related information has been published together with the international application, the applicant may, within two months from the date of entering the national phase, request restoration of the priority claim. The request for restoration of the priority claim is subject to the payment of a fee (for the amount, refer to Annex CN.I).
    [MT] CN.14 MODELO DE UTILIDAD
    CPR Rules 43,
    CPR Rules 44,

    If the applicant wishes to obtain a utility model instead of a patent in China, on the basis of an international application, the applicant, when performing the acts referred to in PCT Article 22 or 39, shall so indicate to the Office.
    CN.15
    The requirements for the national phase are basically the same as for patents, except that for utility models a drawing must be furnished and no examination as to substance is carried out. An international application for a patent may not be converted into a utility model application, and vice versa.
    [MT] CN.16 APPEALS
    CPL Art. 41,
    CPR Rules 65,
    CPR Rules 66,
    CPR Rules 67,
    CPR Rules 68

    Where an international application is rejected in the national phase, the applicant may, within three months from the date of receipt of the notification, request reexamination and pay a reexamination fee.
    [MT] CN.17 CÓMO OBTENER PROTECCIÓN EN LA RAE DE HK
    Patent protection for HKSAR can only be obtained on the basis of an international application in which China has been designated and which has validly entered the national phase before the China National Intellectual Property Administration (CNIPA). The further procedure before the IPD of the HKSAR is laid down in the Patents Ordinance (Cap. 514).
    [MT] PATENTE ESTÁNDAR CN.17.01
    Ordinance Sec. 16
    Section 16 of the Ordinance provides for a standard patent based on an international application designating China.
    [MT] CN.17.02 FORMULARIO PARA INSCRIBIR UNA SOLICITUD DE PATENTE UNIFORME
    For recording an application for a standard patent, use of the specified form is required. The form “Request to Record a Designated Patent Application for a Standard Patent” can be downloaded from the IPD website (http://www.ipd.gov.hk).
    [MT] CN.17.03 DOCUMENTOS PARA INSCRIBIR UNA SOLICITUD DE PATENTE NORMATIVA
    Ordinance Sec. 16
    In addition to the form specified under paragraph CN.17.02, the applicant has to file:
    (i) a photocopy of the international application as published by the International Bureau;
    (ii) a photocopy of the international application published by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) if the international application was not published in Chinese in the international phase;
    (iii) a photocopy of any publication of information by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) concerning the international application.
    [MT] CN.17.04 REQUISITOS ESPECIALES DE LA PATENTE NORMATIVA
    The applicant has to file:
    (i) in both Chinese and English: the title of the invention and the abstract;
    (ii) the name of the inventor if it has not been furnished in the “Request” part of the international application;
    (iii) a statement explaining the entitlement to apply for the grant of a standard patent and the prescribed documents supporting that statement if the applicant is not the same as the one in the international application.
    [MT] CN.17.05 TASAS (FORMA DE PAGO)
    The manner of payment of the fees indicated in this chapter is outlined in Annex CN(HK).I.
    [MT] CN.17.06 PLAZOS PARA EL CUMPLIMIENTO DE LOS REQUISITOS
    Ordinance Sec. 15
    An application for a standard patent (“Request to Record”) and the documents specified under paragraph CN.17.03 may be filed at any time within six months from the date of the Chinese national publication; or if the international application was published in Chinese in the international phase, they may be filed at any time within six months from the date of the issuance of the National Application Notification (PCT/CN 503) by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA). The filing and advertisement fees shall be payable within one month after the earliest filing of the “Request to Record.”
    [MT] CN.17.07 DIRECCIÓN PARA SERVICIO
    The applicant is not required to appoint an agent but he is required to have an address for service in the HKSAR. The address so furnished shall be treated for the purpose of the application as the address for service of the applicant. If the applicant appoints an agent, his agent is required to provide the address in the HKSAR where he resides or carries out his business activities.
    [MT] CN.17.08 SOLICITUD DE INSCRIPCIÓN Y CONCESIÓN
    Ordinance Sec. 23
    Where a “Request to Record” has been recorded in the register and has been published and the “Request to Record” is not refused or deemed withdrawn or abandoned and a patent has been granted by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA), the applicant shall request the registration and grant of a standard patent.
    [MT] CN.17.09 REQUISITOS PARA LA SOLICITUD DE INSCRIPCIÓN Y CONCESIÓN
    Ordinance Sec. 23
    The applicant has to file within six months after the date of grant by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) or the publication of the “Request to Record, ” whichever is later:
    (i) the form “Request for Registration of a Designated Patent and Grant of a Standard Patent”;
    (ii) a verified copy of the specification of the granted patent published by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA);
    (iii) a statement indicating the derivation of the applicant’s right to request registration and the prescribed documents supporting that statement if the applicant is not the same as the one recorded in the register.
    The filing and advertisement fees shall be paid within one month after the earliest filing of the “Request for Registration and Grant.”
    [MT] CN.17.10 MANTENIMIENTO DE UNA SOLICITUD DE PATENTE NORMATIVA
    Ordinance Sec. 33
    A fee is payable for maintaining a standard patent application which has not matured to registration. This maintenance fee becomes payable for maintaining the standard patent application for a further year after the expiry of the fifth year or any succeeding year thereafter from the date specified in the Ordinance. The specified date is the anniversary (i.e., one year after) of the international filing date first occurring after the date of publication of the “Request to Record” in the HKSAR. Failure to pay the maintenance fee leads to the patent application being deemed withdrawn and abandoned. However, if the applicant pays the maintenance fee and the additional fee within six months after the specified maintenance fee due date, the patent application shall be treated as if it had not been withdrawn or abandoned.
    [MT] CN.17.11 TASAS DE RENOVACION
    Ordinance Sec. 39
    A standard patent may be kept in force by payment of a renewal fee. The first renewal fee becomes payable for keeping the standard patent in force after the expiry of the third year calculated from the date specified in the Ordinance. Thereafter, the renewal fee must be paid before the expiry of each succeeding year. The specified date is the anniversary (i.e., one year after) of the international filing date of the standard patent first occurring after the date of grant of the patent in the HKSAR. Failure to pay the renewal fee leads to the patent ceasing to have effect. However, if the proprietor pays the renewal fee and the additional fee within six months after the specified renewal fee due date, the patent shall be treated as if it had never expired.
    [MT] CN.18.01 PATENTES CORTAS - DE PLAZO
    Section 125 of the Patents Ordinance provides for a short-term patent based on an international application designating China and seeking protection for a utility model.
    (i) The level of inventiveness required for a short-term patent is the same as that for a standard patent.
    (ii) The term of a short-term patent is shorter than that of a standard patent. It shall remain in force for a period of eight years from the international filing date, subject to payment of the renewal fee.
    [MT] CN.18.02 FORMULARIO PARA LA PRESENTACIÓN DE UNA SOLICITUD DE PATENTE A PLAZO CORTO
    For filing the application for a short-term patent the use of the specified form is required. The form “Request for Grant of a Short-Term Patent” can be downloaded from the IPD website (http://www.ipd.gov.hk).
    [MT] CN.18.03 REQUISITOS PARA LA PRESENTACIÓN DE UNA SOLICITUD DE PATENTE A PLAZO CORTO
    Ordinance Sec. 113,
    Ordinance Sec. 125

    In addition to the form specified under paragraph CN.18.02, the applicant has to file:
    (i) a photocopy of the international application as published by the International Bureau;
    (ii) a photocopy of the international search report (whether contained in the international application as published or separately published);
    (iii) a photocopy of any publication of information by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) concerning the international application;
    (iv) the date of the issuance of the China National Application Notification by the National Intellectual Property Administration (CNIPA).
    [MT] CN.18.04 REQUISITOS ESPECIALES PARA UNA PATENTE DE PLAZO CORTO
    The applicant has to file:
    (i) in both Chinese and English: the title of the invention and the abstract;
    (ii) the name and address of the inventor if they have not been furnished in the “Request” part of the international application;
    (iii) a statement indicating the derivation of the entitlement to exercise the right to the short-term patent if the applicant is not the sole inventor or the applicants are not the joint inventors.
    [MT] CN.18.05 TASAS (FORMA DE PAGO)
    The manner of payment of the fees indicated in this chapter is outlined in Annex CN(HK).I.
    [MT] CN.18.06 PLAZOS PARA EL CUMPLIMIENTO DE LOS REQUISITOS
    Ordinance Sec. 113,
    Ordinance Sec. 125

    An application for a short-term patent and the documents specified under paragraph CN.18.03 may be filed at any time within six months from entry into the national phase before the China National Intellectual Property Administration (CNIPA). The filing and advertisement fees shall be payable within one month after the earliest filing of the application.
    [MT] CN.18.07 DIRECCIÓN PARA SERVICIO
    The applicant is not required to appoint an agent but he is required to have an address for service in the HKSAR. The address so furnished shall be treated for the purpose of the application as the address for service of the applicant. If the applicant appoints an agent, his agent is required to provide the address in the HKSAR where he resides or carries out his business activities.
    [MT] CN.18.08 TASAS DE RENOVACION
    Ordinance Sec. 126
    The term of a short-term patent is eight years from the international filing date, subject to payment of the renewal fee. A renewal fee is payable if the proprietor wants to have his short-term patent in force for a further period of four years after the expiry of the fourth year from the international filing date. Failure to pay the renewal fee leads to the short-term patent ceasing to have effect. However, if the proprietor pays the renewal fee and the additional fee within six months after the specified renewal fee due date, the patent shall be treated as if it had never expired.
    [MT] CN.19 RESTORATION
    The Ordinance provides for the restoration of standard patent applications and patents, and the restoration of short-term patents.

    [MT] Anexos 10

    [MT] Anexo CN.I - Tasas
    [MT] Patentes
    [MT] Cuota de presentación
    900 CNY
    [MT] Cuota de publicación de la solicitud
    50 CNY
    [MT] Tasa de presentación adicional:
    [MT] — por cada hoja de la descripción que exceda de 30 hojas
    50 CNY
    [MT] — por cada hoja de la descripción que exceda de 300 hojas
    100 CNY
    [MT] — para cada reclamación que exceda de 10
    The additional filing fee for entry into the national phase is calculated on the basis of the number of claims in the international application as originally filed, and not as subsequently reduced, if applicable. For further details on the fees, refer to http://www.cnipa.gov.cn.
    150 CNY
    [MT] Tasa por reclamaciones de prioridad
    per priority 80 CNY
    [MT] Recargo por entrada tardía en la fase nacional
    1,000 CNY
    [MT] Honorarios de tramitación para la rectificación de errores de traducción en la fase de examen preliminar
    300 CNY
    [MT] Honorarios de tramitación para la rectificación de errores de traducción en la fase de examen sustantivo
    1,200 CNY
    [MT] Tasa de restauración por unidad de invención
    900 CNY
    [MT] Tasa de tramitación para cambio de datos bibliográficos:
    [MT] — por cambio de solicitante, inventor o titular de la patente
    200 CNY
    [MT] Tasa por solicitar la restauración de derechos
    This fee is applicable under CPR Rule 6.
    1,000 CNY
    [MT] Tasa por solicitar la restauración de la reivindicación de prioridad
    This fee is only applicable where the International Bureau or the receiving Office has declared that the priority claim is considered not to have been made according to PCT Rule 26bis.2 and the related information has been published together with the international application. Applicants may, within two months from the date of entering the national phase, request restoration of the priority claim.
    1,000 CNY
    [MT] Cuota de examen
    2,500 CNY
    [MT] Tasa por solicitud de prórroga del plazo:
    [MT] — 1ª vez
    per month 300 CNY
    [MT] — 2ª vez
    per month 2,000 CNY
    [MT] Tasa por solicitar la invalidación
    3,000 CNY
    [MT] Tasa de reexamen
    1,000 CNY
    [MT] Tasas anuales:
    [MT] — para los años 1 a 3
    per year 900 CNY
    [MT] — para los años 4 a 6
    per year 1,200 CNY
    [MT] — para los años 7 a 9
    per year 2,000 CNY
    [MT] — para los años 10 a 12
    per year 4,000 CNY
    [MT] — para los años 13 a 15
    per year 6,000 CNY
    [MT] — para los años 16 a 20
    per year 8,000 CNY
    [MT] Modelos de utilidad
    [MT] Cuota de presentación
    500 CNY
    [MT] Tasa de presentación adicional:
    [MT] — por cada hoja de la descripción que exceda de 30 hojas
    50 CNY
    [MT] — por cada hoja de la descripción que exceda de 300 hojas
    100 CNY
    [MT] — para cada reclamación que exceda de 10
    The additional filing fee for entry into the national phase is calculated on the basis of the number of claims in the international application as originally filed, and not as subsequently reduced, if applicable. For further details on the fees, refer to http://www.cnipa.gov.cn.
    150 CNY
    [MT] Tasa por reclamaciones de prioridad
    per priority 80 CNY
    [MT] Recargo por entrada tardía en la fase nacional
    1,000 CNY
    [MT] Honorarios de tramitación para la rectificación de errores de traducción en la fase de examen preliminar
    300 CNY
    [MT] Tasa de restauración por unidad de invención
    900 CNY
    [MT] Tasa de tramitación para cambio de datos bibliográficos:
    [MT] — por cambio de solicitante, inventor o titular de la patente
    200 CNY
    [MT] Tasa por solicitar la restauración de derechos
    1,000 CNY
    [MT] Tasa por solicitar la restauración de la reivindicación de prioridad
    1,000 CNY
    [MT] Tasa por solicitud de prórroga del plazo:
    [MT] — 1ª vez
    per month 300 CNY
    [MT] — 2ª vez
    per month 2,000 CNY
    [MT] Tasa por solicitar la invalidación
    1,500 CNY
    [MT] Tasa de reexamen
    300 CNY
    [MT] Tasas anuales:
    [MT] — para los años 1 a 3
    per year 600 CNY
    [MT] — para los años 4 a 5
    per year 900 CNY
    [MT] — para los años 6 a 8
    per year 1,200 CNY
    [MT] — para los años 9 a 10
    per year 2,000 CNY
    [MT] ¿Cómo se puede efectuar el pago de las tasas?
    All fees must be paid directly to the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) or paid by way of bank or postal remittance, or by of any other means as prescribed by the Office.
    [MT] Anexo CN ( HK ) I - Honorarios
    [MT] Formulario de patente P1
    [MT] En relación con la cuestión de quién puede solicitar la concesión de una patente estándar o de una licencia o si el período o las condiciones de una licencia son razonables, se remite al Registrador
    190 HKD
    [MT] Formulario de patente P1A
    [MT] Sobre la solicitud de autorización del Registrador para llevar a cabo las instrucciones en virtud de la Sección 13 (3) (c) o 13 (4) de la Ordenanza de Patentes en nombre de la persona a quien se dieron las instrucciones
    190 HKD
    [MT] Formulario de patente P2
    [MT] Sobre la presentación de una notificación de oposición o contradeclaración
    325 HKD
    [MT] Formulario de patente P4
    [MT] Solicitud de inscripción de una solicitud de patente designada
    380 HKD
    [MT] Tarifa de anuncio para solicitud de grabación
    68 HKD
    [MT] Cargo adicional por pago tardío de la tarifa de presentación o tarifa de anuncio para la solicitud de registro
    95 HKD
    [MT] Formulario de patente P5
    [MT] Sobre la presentación de una solicitud de registro de una patente designada y la concesión de una patente estándar
    380 HKD
    [MT] Cuota de anuncio para solicitud de registro y concesión
    68 HKD
    [MT] Cuota adicional por pago tardío de la cuota de presentación o de la cuota de anuncio para la solicitud de registro y concesión
    95 HKD
    [MT] Formulario de patente P6
    [MT] Sobre la presentación de la solicitud de concesión de una patente a corto plazo
    755 HKD
    [MT] Tasa de publicidad para la solicitud de concesión de una patente a corto plazo
    68 HKD
    [MT] Tasa adicional por pago tardío de la tasa de presentación o de la tasa de publicidad para la solicitud de concesión de una patente a corto plazo
    95 HKD
    [MT] Formulario de patente P7
    [MT] Sobre la solicitud de corrección de un error en virtud del artículo 51 2) b) ii) o 146 de la Ordenanza sobre Patentes
    135 HKD
    [MT] Solicitud de publicación de una traducción corregida
    190 HKD
    [MT] Formulario de patente P9
    [MT] Mantenimiento de la solicitud de patente estándar:
    [MT] — solicitud de manutención por un año más después de la expiración del quinto año
    270 HKD
    [MT] — solicitud de mantenimiento para cualquier año posterior
    270 HKD
    [MT] Cargo adicional por pago tardío de la cuota de mantenimiento
    95 HKD
    [MT] Formulario de patente P10
    [MT] Renovación de una patente estándar:
    [MT] — solicitud de renovación por un año más después de la expiración del tercer año
    540 HKD
    [MT] — solicitud de renovación para cualquier año posterior
    540 HKD
    [MT] Tasa adicional por pago tardío de una tasa de renovación de una patente estándar
    270 HKD
    [MT] Renovación de una patente de corto plazo
    1,080 HKD
    [MT] Tasa adicional por pago tardío de una tasa de renovación de una patente de breve duración
    270 HKD
    [MT] Formulario de patente P12
    [MT] Restablecimiento de una solicitud de patente estándar que se consideró retirada por no pago de la tasa de mantenimiento
    405 HKD
    [MT] Restauración de una patente de estándar caducada
    405 HKD
    [MT] Restablecimiento de una patente de corto plazo caducada
    405 HKD
    [MT] Formulario de patente P13
    [MT] Tasa adicional por la reposición de una solicitud de patente considerada retirada
    405 HKD
    [MT] Tasa adicional por restablecimiento de derechos
    405 HKD
    [MT] Formulario de patente P14
    [MT] Mención del inventor
    135 HKD
    [MT] Formulario de patente SP3
    [MT] Tasa de extensión
    215 HKD
    [MT] Cuota de penalización por presentación tardía de traducción
    190 HKD
    Versión actual en vigor desde 1 de enero de 2026 , impresa en 17 de febrero de 2026