処理中

しばらくお待ちください...

WIPO - PCT Applicant's Guide CN - 中華人民共和国
中華人民共和国国家知識産権局(CNIPA)

    有益情報

    PCT出願人の手引は、国際事務局が受理した情報に基づきほぼ毎週更新される。
    質問は、当該官庁又は国際事務局へ問い合わせされたい: pct.guide@wipo.int.
    略語のリスト
    Office: China National Intellectual Property Administration (CNIPA)
    CPL: Patent Law of the People’s Republic of China
    CPR: Implementing Regulations of the Patent Law of the People’s Republic of China
    HKSAR: Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China
    IPD: Intellectual Property Department of the HKSAR
    Ordinance: Patents Ordinance (Cap. 514)
    通貨のリスト
    CHF (スイス・フラン), CNY (人民元), EUR (ユーロ), HKD (香港ドル), USD (米国・ドル)
    国及び官庁に関する情報
    官庁の略称リストは、WIPO標準ST.3が提供する各2文字コードのマウスオーバー機能に統合されたため表示されない。WIPO標準、推奨、ガイドラインのリスト(旧附属書K、国名及び2文字コードリスト)を参照のこと。当リストには、PCTに基づく国際出願の関連書類において、国家、その他の組織及び政府間機関を表示するために使用が認められている短縮名称及び2文字コードが記載される。当リストはWIPO標準ST.3に規定される。PCT締約国の一覧表(旧附属書A)も併せて参照のこと。
    官庁プロファイル
    国内官庁の詳細な情報は、ePCTの官庁プロファイルを参照のこと.
    PCT留保、申立て、通知及び不適合
    規則49.6(f)
    The Office has withdrawn its notification of incompatibility with its national law under PCT Rules 20.8(b) and 20.8(b-bis) as from 20 January 2024, and the relevant PCT Rules will apply to international applications which enter its national phase on or after 20 January 2024.
    The Office has withdrawn its notification of incompatibility with its national law under PCT Rules 49ter.1(g) and 49ter.2(h) as from 20 January 2024, and the relevant PCT Rules will apply to international applications in respect of which the two-month period from the date of entry into its national phase expires on or after 20 January 2024.
    Refer to the full list.
    官庁の閉庁日
    国内官庁は、毎週土曜日、日曜日に閉庁
    追加の閉庁日に関しては、官庁の閉庁日のページを参照

    国際段階

    附属書B - 一般情報

    締約国
    中華人民共和国
    2文字コード
    CN
    国内官庁の名称
    中華人民共和国国家知識産権局(CNIPA)
    所在地
    6 Xituchenglu
    Jimen Bridge
    Haidian District
    P.O. Box 8020
    Beijing 100088
    China
    郵便のあて名
    上記と同様
    電話番号
    Customer Service
    (86-10) 62 35 66 55
    電子メール
    pct_affairs@cnipa.gov.cn
    ウェブサイト
    ファクシミリ
    なし
    ファクシミリ又は同様の手段による書類の提出を受理するか(PCT規則92.4)?
    されない
    郵政当局以外の配達サービスを利用した場合に亡失又は遅延があったとき書類を発送したことの証拠を受理するか?(PCT規則82.1)
    されない
    出願人がWIPO優先権書類デジタルアクセスサービス(DAS)に出願を利用可能とすることを許可する用意があるか?(PCT規則17.1(bの2))
    WIPO DASに関する詳細は https://www.wipo.int/en/web/das を参照
    For further details on how to request this Office to make applications available to DAS, refer to: http://www.cnipa.gov.cn/art/2020/6/5/art_1549_99779.html.
    出願人が国際出願及び国内出願をWIPO DASに利用可能とすることを許可する用意がある
    当該国の国民又は居住者による国際出願のための管轄受理官庁
    CN,
    IB
    国内法令は、外国官庁への国際出願を制限しているか?
    Patent Law of the People’s Republic of China, Articles 4, 19 and 78 and Implementing Regulations of the Patent Law of the People’s Republic of China, Rules 8 and 9.
    次の場合、出願は制限される:
    Inventions made in China
    当該国の管轄指定 (又は選択) 官庁
    国内段階参照
    The designation of China in any international PCT application includes the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR). For details about the procedure before the Intellectual Property Department of the HKSAR for the grant of a standard patent or a short-term patent in the HKSAR, refer to paragraphs CN.16 to CN.19 of the Procedure Location and mailing address of the IPD of the HKSAR:
    25th Floor, Wu Chung House, 213 Queen’s Road East, Hong Kong (SAR), China
    tel: (852) 2961 6315
    fax: (852) 2838 6276
    CN
    PCTに基づき取得可能な保護の種類
    特許,
    実用新案
    手数料の支払方法
    CNIPA offers three payment methods:
    (a) Online payment
    Applicants may log in Patent Business Processing System (https://cponline.cnipa.gov.cn/) and make online payment.
    (b) Bank transfer
    Applicants may pay into the CNIPA bank account by providing the application number, the name of the fee, and the amount in accordance with the requirements of CNIPA.
    (c) Payment over the counter
    Applicants may pay the fees in person at the Reception Hall of CNIPA together with the fee calculation sheet.
    国際型調査に関する国内法令の規定(PCT第15条)
    なし
    国際公開に基づく仮保護
    (1) International application published in Chinese:
    the applicant has the right provided under Article 13 of the Patent Law to the requirement of the payment of an appropriate fee for the exploitation of the invention from the date of international publication
    (2) International application published in a language other than Chinese:
    the applicant has the right provided under Article 13 of the Patent Law to the requirement of the payment of an appropriate fee for the exploitation of the invention from the date of publication in the Chinese Patent Gazette of a translation into Chinese of the international application submitted by the applicant to the Office
    国内官庁が指定 (又は選択) されている場合の有益情報
    発明者の氏名(名称)及びあて名を提示しなければならない時期
    願書中に記載するか,又は後に提出することができる。PCT
    第22条又は第39条(1)に基づく期間内に要件を満たしていない場合,管轄官庁は通知で定める期間内に当該要件を満たすよう出願人に求める。
    微生物及びその他の生物材料の寄託に関する特別の規定が設けられているか?
    あ り (附属書L参照)

    附属書C - 受理官庁

    右の国の国民及び居住者の管轄受理官庁
    中華人民共和国
    国際出願の作成に用いることができる言語
    中国語,
    英語
    配列表における言語依存フリーテキストのために認められる言語
    中国語,
    英語,
    又は両方
    願書の提出に用いることができる言語
    中国語,
    英語
    紙形式について受理官庁が要求する部数
    1
    受理官庁は電子形式による国際出願を認めるか?
    国際出願が,実施細則第7部及び附属書Fの規定に従い,その範囲内で電子形式によって行われている場合には,国際出願手数料の総額は減額される(「受理官庁に支払うべき手数料」参照)
    国際出願に明細書と別個の部分として配列表が含まれている場合には,実施細則附属書Cに従い,すなわちWIPO標準ST.26XMLフォーマットに準拠したものを提出すべきである。このフォーマットで配列表を提出すれば追加手数料は不要である。
    For the relevant notification by the Office, refer to the Official Notices (PCT Gazette) dated 24 August 2023, pages 163 et seq.
    Yes, the Office accepts electronic filing via Patent Business Processing System
    受理官庁は変換前の書類の提出を認めるか?認めるのであればどの形式か(PCT実施細則第706号)?
    いずれの形式も認める
    受理官庁は引用による補充を認めるか(PCT規則20.6)?
    要求される
    受理官庁は非公式にカラー図面の提出を認め、国際事務局に送付するか?
    Yes, RO/CN accepts color drawings on an informal basis and transmits them to the IB. However, color drawings are converted into black and white and details of color drawings may be lost for the purposes of international publication. CNIPA is currently working with the IB concerning the processing of color drawings.
    受理官庁は優先権の回復請求を認めるか(PCT規則26の2.3)?
    認める。受理官庁は当該請求に「故意ではない」及び「相当な注意」の両方の基準を適用する。
    管轄国際調査機関
    CN
    EP
    The availability of the EPO as International Searching Authority is limited to international applications filed in English and subject to a maximum number of international applications per year. The pilot project has been extended until 30 November 2031, for a maximum of 3,000 international applications per year. For further details on this pilot project, refer to: https://www.epo.org/en/news-events/news/epo-and-cnipa-extend-pct-isa-pilot-until-2031 (in English) and https://www.cnipa.gov.cn/art/2025/9/24/art_53_201732.html (in Chinese)
    管轄国際予備審査機関
    CN
    EP
    This Authority is competent only if the international search is or has been carried out by that Office.
    受理官庁に支払うべき手数料
    送付手数料
    なし
    国際出願手数料
    この手数料は一定の条件が適用される場合に90%減額される(附属書C(IB)参照)。
    11,620 CNY
    30枚を超える1枚ごとの手数料
    この手数料は一定の条件が適用される場合に90%減額される(附属書C(IB)参照)。
    130 CNY
    減額(手数料表第4項に基づく)
    電子出願(文字コード形式による願書)
    1,750 CNY
    電子出願(文字コード形式による願書、明細書、請求の範囲及び要約)
    2,620 CNY
    調査手数料
    Refer to
    Annex D(CN)
    Annex D(EP)
    The availability of the EPO as International Searching Authority is limited to international applications filed in English and subject to a maximum number of international applications per year. The pilot project has been extended until 30 November 2026, for a maximum of 3,000 international applications per year. For further details on this pilot project, refer to the EPO’s website at: https://www.epo.org/service-support/faq/own-file/cnipa-epo-pilot.html and to the CNIPA’s website at: https://www.cnipa.gov.cn/art/2023/10/11/art_332_187931.html.
    優先権書類の手数料(PCT規則17.1(b))
    150 CNY
    優先権回復請求手数料(PCT規則26の2.3(d))
    1,000 CNY
    [MT] 国際申請書類のコピーの手数料(PCT規則94.1bis):
    1頁につき CYN 2
    受理官庁は代理人を要求するか?
    Yes, if the applicant has no habitual residence or business office in the Chinese mainland
    No, if the applicant has a habitual residence or business office in the Chinese mainland
    誰が代理人として行為できるか?
    中華人民共和国で法人化されている特許事務所
    特許事務所のリストは受理官庁から入手できる
    委任状の提出要件の放棄
    国際段階において代理人又は共通の代表者がいずれかの取下げ通知を行う場合(PCT規則90の2.1から90の2.4、国際段階の11.048項も参照)、委任状の要件の放棄は適用されない(PCT規則90.4(e) 及び90.5(d))
    受理官庁は,別個の委任状を提出する要件を放棄しているか?
    されない
    別個の委任状が要求される特別の状況
    適用されない
    受理官庁は,包括委任状の写しを提出する要件を放棄しているか?
    されない
    包括委任状の写しが要求される特別の状況
    適用されない

    附属書D - 国際調査機関

    次の受理官庁を管轄する国際調査機関
    AO,
    CN,
    GH,
    IN,
    IR,
    KE,
    KH,
    KP,
    LA,
    LR,
    SA,
    TH,
    ZW
    国際調査機関に支払うべき手数料
    調査手数料(PCT規則16)
    この手数料は,受理官庁が認める通貨(複数の通貨があればそのうち1つ)で受理官庁に支払う
    240 CHF
    2,100 CNY
    250 EUR
    297 USD
    追加の調査手数料(PCT規則40.2)
    この手数料は,特別の事情がある場合にのみ国際調査機関に支払う。
    2,100 CNY
    国際調査報告に列記された文献の写しのための手数料(PCT規則44.3)
    1頁につき CYN 2
    国際出願の一件書類中の文献の写しのための手数料(PCT規則94.1の3)
    1頁につき CYN 2
    異議申立手数料(PCT規則40.2(e))
    200 CNY
    遅延提出手数料(PCT規則13の3.1(c))
    200 CNY
    調査手数料の払戻しの条件及び額
    過誤又は超過の料金は払い戻す
    国際調査の開始前にPCT第14条(1)、(3) 又は (4) の規定により国際出願が取下げられた又は取下げられたものとみなされた場合: 100%払戻し
    Where the Authority benefits from an earlier search to the full extent or to a substantially prevailing portion:
    refund of 75%
    国際調査のために認める言語
    中国語,
    英語
    国際出願が,この国際調査機関が既に調査した先の出願から優先権を主張している場合,国際調査機関は先の調査結果に関する非公式コメントを受理するか?
    されない
    ヌクレオチド・アミノ酸の配列表の提出用に認められる物理的媒体の種類
    CD-ROM,
    DVD
    調査をしないこととしている対象
    The subject matter specified in items (i) to (vi) of PCT Rule 39.1 with the exception of any subject matter searched under the patent grant procedure in accordance with the provisions of Chinese patent law
    委任状の提出要件の放棄
    国際段階において代理人又は共通の代表者がいずれかの取下げ通知を行う場合(PCT規則90の2.1から90の2.4、国際段階の11.048項も参照)、委任状の要件の放棄は適用されない(PCT規則90.4(e) 及び90.5(d))
    国際調査機関は,別個の委任状を提出する要件を放棄しているか?
    されない
    別個の委任状が要求される特別の状況
    適用されない
    国際調査機関は,包括委任状の写しを提出する要件を放棄しているか?
    されない
    包括委任状の写しが要求される特別の状況
    適用されない

    附属書E - 国際予備審査機関

    次の受理官庁について管轄する国際予備審査機関
    AO,
    CN,
    GH,
    IN,
    IR,
    KE,
    KH,
    KP,
    LA,
    LR,
    SA,
    TH,
    ZW
    国際予備審査機関として行動する当局の管轄権に何らかの制限があるのか?
    The China National Intellectual Property Administration (CNIPA) may act as International Preliminary Examining Authority only if the international search is or has been performed by that Office.
    国際予備審査機関に支払うべき手数料
    予備審査手数料(PCT規則58)
    この手数料は国際予備審査機関に支払う
    1,500 CNY
    追加の予備審査手数料(PCT規則68.3)
    この手数料は特別の事情がある場合にのみ国際予備審査機関に支払う
    1,500 CNY
    取扱手数料(PCT規則57.1)
    This fee is payable to the International Preliminary Examining Authority. It is reduced by 90% if certain conditions apply (refer to Annex C(IB)). For further details, refer to Official Notices (PCT Gazette) dated 29 May 2008, page 69, Schedule of Fees, item 4.
    1,750 CNY
    国際予備審査報告に列記された文献の写しのための手数料(PCT規則71.2)
    1頁につき CYN 2
    国際出願の一件書類中の文書の写しのための手数料(PCT規則94.2)
    1頁につき CYN 2
    異議申立手数料(PCT規則68.3(e))
    200 CNY
    遅延提出手数料(PCT規則13の3.2))
    200 CNY
    国際予備審査手数料の払戻しの条件及び額
    Money paid by mistake, without cause, or in excess, will be refunded.
    In the cases provided for under PCT Rule 58.3:
    refund of 100%
    If the international application or the demand is withdrawn before the start of the international preliminary examination:
    refund of 100%
    国際予備審査のために認める言語
    中国語,
    英語
    審査をしないこととしている対象
    The subject matter specified in items (i) to (vi) of PCT Rule 67.1 with the exception of any subject matter examined under the patent grant procedure in accordance with the provisions of Chinese patent law
    委任状の提出要件の放棄
    国際段階において代理人又は共通の代表者がいずれかの取下げ通知を行う場合(PCT規則90の2.1から90の2.4、国際段階の11.048項も参照)、委任状の要件の放棄は適用されない(PCT規則90.4(e) 及び90.5(d))
    国際調査機関は,別個の委任状を提出する要件を放棄しているか?
    されない
    別個の委任状が要求される特別の状況
    適用されない
    国際調査機関は,包括委任状の写しを提出する要件を放棄しているか?
    されない
    包括委任状の写しが要求される特別の状況
    適用されない

    附属書L 微生物及びその他の生物材料の寄託

    指定官庁及び選択官庁の要件
    適用される国内法令に,微生物及びその他の生物材料の寄託に関する規定が含まれている国内官庁だけがこの表に掲載されている。この表に別段の記載がない限り,これらの国内官庁に対する特許手続上,特許手続上の微生物の寄託の国際承認に関するブダペスト条約に基づく国際寄託当局の地位を取得しているすべての寄託機関に寄託を行うことができる。
    国際寄託当局のリストは、以下のリンクを参照。
    関連する通知は以下のリンクから確認できる。
    ブダペスト条約に基づく国際寄託当局の要件に関する詳しい情報は、以下のリンクに掲載されている。
    出願人が優先日から16か月より早い時期までに届け出なければならない事項(該当する場合)
    — 規則13の2.3(a)(ⅰ)から(ⅲ)に規定された事項
    なし
    — 追加事項
    なし
    該当する国内官庁からの通知に基づき、規則13の2.3(a)(ⅰ)から(ⅲ)に規定された以外に届け出なければならない追加事項(該当する場合)
    The scientific name (with its Latin name) of the microorganism, relevant information on the characteristics of the microorganism, a receipt of deposit and the viability proof from the depositary institution of a sample of the microorganism
    追加情報
    Deposits may be made for the purposes of the patent procedure before the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) with CGMCC, CCTCC or GDMCC (refer to further in this Annex), or with any depositary institution having acquired the status of international depositary authority under the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure. Deposits shall be made for the purposes of the patent procedure before, or at the latest on, the date of filing (or the priority date where priority is claimed).

    国内段階

    国内段階移行するための要件の概要

    The People’s Republic of China established the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China (HKSAR) on 1 July 1997. The HKSAR operates an independent Patents Registry and all matters relating to the grant, administration or litigation in relation to patents are decided in the HKSAR according to the HKSAR’s Patents Ordinance (Cap. 514). Patents granted by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) are not automatically protected in the HKSAR but the grant of a patent by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) can form the basis for patents in the HKSAR. In order to obtain patents via the PCT, the applicant must designate China. Refer to paragraphs CN.17 to CN.19 of the chapter concerning the China National Intellectual Property Administration (CNIPA), in National Phase of the PCT Applicant’s Guide, for details of the national phase before the Intellectual Property Department (IPD) of the HKSAR.
    国内段階移行するための期間
    The time limit may be extended by two months, provided the applicant pays the prescribed fee (PCT Article 48 and Implementing Regulations of Chinese Patent Law, Rule 120).
    PCT第22条(1)に基づく期間 :優先日から30箇月
    PCT第39条(1)(a)に基づく期間:優先日から30箇月
    国内官庁は権利回復を認めるか(PCT規則49.6)?
    されない
    要求される国際出願の翻訳文の言語
    PCT第22条若しくは第39条(1)に基づく期間内に提出しなければならない。
    中国語
    要求される翻訳文
    PCT第22条若しくは第39条(1)に基づく期間内に提出しなければならない。
    Under PCT Article 22: Request, description, claims (if amended, both as originally filed and as amended, if the applicant wishes the amendments to form the basis for the proceedings, together with any statement under PCT Article 19), any text matter of drawings, abstract
    Under PCT Article 39(1): Request, description, claims, any text matter of drawings, abstract (if any of those parts has been amended, both as originally filed and as amended by the annexes to the international preliminary examination report, if the applicant wishes the amendments to form the basis for the proceedings)
    特別な状況において国際出願の写しが要求されるか?
    PCT第22条若しくは第39条(1)に基づく期間内に提出しなければならない。
    The applicant should only send a copy of the international application if the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) has not received a copy of the international application from the International Bureau under PCT Article 20. This may be the case where the applicant expressly requests an earlier start of the national phase under PCT Article 23(2)
    In the HKSAR, the applicant should send a copy of the international application as published by the International Bureau and a copy of the international application as published by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) if the international application was not published in Chinese in the international phase
    国内官庁は国内法に基づきカラー図面を認めるか?
    Yes. According to Guidelines for Patent Examination, CNIPA accept color drawings, relevant provisions are as follows. When any ambiguity of interpretation is found in this provisional translation, the Chinese text shall prevail.
    Part I, Chapter 1, 4.3
    The drawings shall be executed with the aid of drafting instruments including computer. The lines shall be uniformly thick and well defined, and free from alterations. Engineering blueprint drawings shall not be used. The drawings are generally executed in black ink, when necessary, color drawings can be submitted to describe the relevant technical content of the patent application clearly.
    Generally, photographs shall not be used as drawings, however, under special circumstances, for example, when a metallographic structure, histocyte, or electrophoresis pattern is to be shown, photographs may be used as drawings and they may be pasted on the sheet of drawings.
    Part I, Chapter 2, 7.3
    No engineerings blueprints or photographs shall be used as drawings.
    The drawings shall be executed with the aid of drafting instruments including computer. The lines shall be uniformly thick and distinct, and free from alterations. Frame lines irrelevant to the figures are not allowed around the figures. The drawings are generally executed in black ink, when necessary, color drawings can be submitted to describe the relevant technical content of the patent application clearly.
    国内手数料
    特許
    出願手数料
    PCT第22条若しくは第39条(1)に基づく期間内に提出しなければならない。
    900 CNY
    追加出願手数料
    PCT第22条若しくは第39条(1)に基づく期間内に提出しなければならない。
    30枚を超える明細書の各用紙につき
    50 CNY
    300枚を超える明細書の各用紙につき
    100 CNY
    10項を超える請求項につき
    The additional filing fee for entry into the national phase is calculated on the basis of the number of claims in the international application as originally filed, and not as subsequently reduced, if applicable. For further details on the fees, refer to http://www.cnipa.gov.cn.
    150 CNY
    出願公開手数料
    50 CNY
    優先権主張手数料
    PCT第22条若しくは第39条(1)に基づく期間内に提出しなければならない。
    各優先権 CNY 80
    審査手数料
    This fee is due within three years from the priority date.
    2,500 CNY
    実用新案
    PCT第22条若しくは第39条(1)に基づく期間内に提出しなければならない。
    出願手数料
    500 CNY
    追加出願手数料
    30枚を超える明細書の各用紙につき
    50 CNY
    300枚を超える明細書の各用紙につき
    100 CNY
    10項を超える請求項につき
    The additional filing fee for entry into the national phase is calculated on the basis of the number of claims in the international application as originally filed, and not as subsequently reduced, if applicable. For further details on the fees, refer to http://www.cnipa.gov.cn.
    150 CNY
    優先権主張手数料
    各優先権 CNY 80
    国内手数料の免除、減額又は払戻し
    The filing fee and the additional filing fee for an international application entering the national phase shall be exempted when the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) acts as the Receiving Office and the International Searching Authority.
    No examination fee is payable if the international search report and the international preliminary report on patentability have been issued by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA)
    A refund of 50% of the examination fee may be requested where the application has entered the substantive examination stage and the application is voluntarily withdrawn prior to the expiration of the time limit for responding to the first examination opinion (except when a response has already been submitted)
    国内官庁の特別の要件(PCT規則51の2)
    PCT第22条又は第39条(1)に基づく期間内に要件を満たさない場合,国内官庁は通知に定められた期間内に要件を満たすよう出願人に求める。
    Name of the inventor if it has not been furnished in the “Request” part of the international application
    対応する申立てがPCT規則4.17に基づき行われていれば、この要件を満たすことができる
    出願人が同一でない場合には,優先権の譲渡証書
    対応する申立てがPCT規則4.17に基づき行われていれば、この要件を満たすことができる
    If necessary, instrument of assignment of the international application if the applicant has changed after the international filing date
    代理人の選任
    Evidence concerning exceptions to lack of novelty if the applicant claims such exceptions in respect of the international application
    該当すれば、電子形式によるヌクレオチド・アミノ酸の配列表
    誰が代理人として行為できるか?
    中華人民共和国で法人化されている特許事務所
    特許事務所のリストは受理官庁から入手できる
    国内官庁は受理官庁による優先権回復の効果を認めるか(PCT規則49の3.1)?
    要求される
    国内官庁は優先権の回復請求を認めるか(PCT規則49の3.2)?
    Yes, the Office applies the “unintentional” criterion to such requests. The time limit for filing a request for restoration of the right of priority with CNIPA as a designated Office is two months from the date of entry into the national phase before the Office.

    国内段階の手続

    CN.01 国内段階へ移行するための様式
    The Office has available special forms for entering the national phase (refer to Annex CN.II for invention applications and Annex CN.III for utility model applications). These forms should preferably (but need not) be used when effecting the payment of the national fee and for the furnishing of the translation of the international application into Chinese. The forms are also available on the Office’s website at http://www.cnipa.gov.cn.
    CN.02 翻訳文(補充)
    国際出願の翻訳文の誤りは、出願時の国際出願の本文を基準として補充することができる(国内段階6.002及び6.003項を参照)。
    CN.03 手数料(支払方法)
    概要及び本章に表示する手数料の支払方法は附属書 CN.I に概説されている。
    CN.04 出願審査請求
    CPL Art. 35,
    CPR Rules 110,
    CPR Rules 113

    The Office examines patent applications as to substance only upon a request for examination and the payment of an examination fee which must be effected within three years from the priority date. The amount of the examination fee is indicated in Annex CN.I. A copy of the form for requesting examination is contained in Annex CN.IV. The form is also available on the Office’s website at http://www.cnipa.gov.cn.
    CN.05 委任状
    CPR Rule 17
    An agent must be appointed by filing a power of attorney.
    CN.06 出願の補正及びその時期
    PCT 第28条,
    PCT 第41条,
    CPR Rules 57,
    CPR Rules 130

    With regard to an international application for a utility model, the applicant may file a request with the Office to amend the description, drawings and claims on his own initiative within two months from the date of entry into the national phase. With regard to an international application for a patent of invention, the applicant may amend the application on his own initiative at the time when a request for examination is made, and within three months after the receipt of the notification of the Office that the application has entered into examination as to substance. Where the applicant wishes to amend the application, to correct defects indicated in the notification of opinions of the examination issued by the Office, such amendments shall be made within the time limit set by the Office.
    [MT] CN.07 譲渡契約書
    The applicant is presumed to have the right to file the international application and therefore no instrument of assignment is required if the international application is filed by an entity for an employee invention made by an inventor who is an employee of that entity. After the application is filed, an instrument of assignment is required for each change if there is any change in the person of the applicant.
    [MT] CN.08 発明の統一性の欠如に関する特別料金
    PCT 第 17条(3)(b),
    PCT 第34条(3)(c),
    CPR Rule 133

    Where a part of the international application was not subjected to international search or preliminary examination because the international application did not comply with the requirement of unity of invention and the applicant did not pay the additional search or preliminary examination fee to the International Searching or Preliminary Examination Authority, the Office will decide whether the said finding as regards the application translated into the Chinese language was correct. If this is found to be the case, the Office will invite the applicant to pay a special fee within the time limit fixed in the notification of this decision. The amount of the said fee is indicated in Annex CN.I. Where the applicant does not pay the special fee, that part of the international application which was not subjected to international search or preliminary examination will be considered withdrawn.
    CN.09 年 金
    CPL Art. 43,
    CPR Rules 60,
    CPR Rules 115

    The first annual fee must be paid within two months from the receipt of the notice from the Office of the grant of the patent. All subsequent annual fees must be paid in advance within the month before the anniversary of the international filing date. If the annual fee is not paid or not paid in full, the Office will invite the applicant to pay it within six months from the expiration of the time limit due, with a surcharge. Where the annual fee is not paid within the prescribed time limit, the patent shall be deemed lapsed from the expiration of the time limit within which the annual fee should have been paid. The amounts of the annual fees are indicated in Annex CN.I.
    CN.10 PCT第25条の規定に基づく検査
    PCT 第25条,
    PCT 規則51,
    CPR Rule 134

    The applicable procedure is outlined in paragraphs NP 6.018 to NP 6.021 of the National Phase. Where an international application in the international phase has not been accorded an international filing date or has been considered withdrawn by one of the international authorities, the applicant may request reconsideration by the Office.
    CN.11 期間を遵守しなかったことによる延滞についての許容
    PCT 第24条(2),
    PCT 第48条(2)(a),
    PCT 規則82の2,
    CPR Rule 120

    If the applicant fails to perform the acts necessary for entry into the national phase within the prescribed time limit of 30 months, he may perform the required acts before the expiration of a time limit of 32 months from the priority date, provided that he pays a surcharge for late entry into the national phase.
    CN.12
    CPR Rules 6,
    CPR Rules 122

    Subject to CPR Rule 122, where, because of force majeure, after having performed the acts necessary for entering the national phase, the time limit prescribed in the CPL or the CPR or specified by the Office is not observed, resulting in the loss of any right, the applicant may request restoration of his rights within two months from the date of the removal of the impediment and within two years from the expiration of the time limit. Such a request should be accompanied by a statement of reasons for the failure to meet the time limit and any relevant supporting documents. Where, because of any justified reason, the time limit prescribed in the CPL of the CPR or specified by the Office is not observed, resulting in the loss of any right, the applicant may state the reasons and request the Office to restore his rights, within two months from the date of receipt of a notification from the Office.
    [MT] CN.13 優先権の復活
    Where the International Bureau or the receiving Office has declared that the priority claim is considered not to have been made according to PCT Rule 26bis.2 and the related information has been published together with the international application, the applicant may, within two months from the date of entering the national phase, request restoration of the priority claim. The request for restoration of the priority claim is subject to the payment of a fee (for the amount, refer to Annex CN.I).
    CN.14 実用新案
    CPR Rules 43,
    CPR Rules 44,
    PCT 規則49の2.1 (a),
    PCT 規則76.5

    If the applicant wishes to obtain a utility model instead of a patent in China, on the basis of an international application, the applicant, when performing the acts referred to in PCT Article 22 or 39, shall so indicate to the Office.
    CN.15
    The requirements for the national phase are basically the same as for patents, except that for utility models a drawing must be furnished and no examination as to substance is carried out. An international application for a patent may not be converted into a utility model application, and vice versa.
    CN.16 不服申立
    CPL Art. 41,
    CPR Rules 65,
    CPR Rules 66,
    CPR Rules 67,
    CPR Rules 68

    Where an international application is rejected in the national phase, the applicant may, within three months from the date of receipt of the notification, request reexamination and pay a reexamination fee.
    [MT] 香港特別行政区での保護の手続き
    Patent protection for HKSAR can only be obtained on the basis of an international application in which China has been designated and which has validly entered the national phase before the China National Intellectual Property Administration (CNIPA). The further procedure before the IPD of the HKSAR is laid down in the Patents Ordinance (Cap. 514).
    [MT] 標準特許
    Ordinance Sec. 16
    Section 16 of the Ordinance provides for a standard patent based on an international application designating China.
    [MT] CN.17.02 標準特許申請書の記載用表
    For recording an application for a standard patent, use of the specified form is required. The form “Request to Record a Designated Patent Application for a Standard Patent” can be downloaded from the IPD website (http://www.ipd.gov.hk).
    [MT] CN.17.03 標準特許申請書の記載事項
    Ordinance Sec. 16
    In addition to the form specified under paragraph CN.17.02, the applicant has to file:
    (i) a photocopy of the international application as published by the International Bureau;
    (ii) a photocopy of the international application published by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) if the international application was not published in Chinese in the international phase;
    (iii) a photocopy of any publication of information by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) concerning the international application.
    [MT] CN.17.04 標準特許の特別要求事項
    出願人は,以下のものを提出しなければならない
    (i) in both Chinese and English: the title of the invention and the abstract;
    (ii) the name of the inventor if it has not been furnished in the “Request” part of the international application;
    (iii) a statement explaining the entitlement to apply for the grant of a standard patent and the prescribed documents supporting that statement if the applicant is not the same as the one in the international application.
    CN.17.05 手数料(支払方法)
    この章に表示されている手数料の支払方法は,附属書CN(HK).Ⅰに概説されている。
    [MT] CN.17.06 要求事項を満たすための期限
    Ordinance Sec. 15
    An application for a standard patent (“Request to Record”) and the documents specified under paragraph CN.17.03 may be filed at any time within six months from the date of the Chinese national publication; or if the international application was published in Chinese in the international phase, they may be filed at any time within six months from the date of the issuance of the National Application Notification (PCT/CN 503) by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA). The filing and advertisement fees shall be payable within one month after the earliest filing of the “Request to Record.”
    CN.17.07 送達用あて名
    出願人は,代理人を選任する必要はないが,HKSAR内の送達用あて名が要求される。この目的で提出したあて名は,出願については出願人のあて名として扱われる。出願人が代理人を選任する場合,その代理人は,自らが居住又は業務活動を行うHKSAR内のあて名を提出するよう要求される。
    [MT] CN.17.08 登録・資金調達の申請
    Ordinance Sec. 23
    Where a “Request to Record” has been recorded in the register and has been published and the “Request to Record” is not refused or deemed withdrawn or abandoned and a patent has been granted by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA), the applicant shall request the registration and grant of a standard patent.
    [MT] CN.17.09 登録申請及び補助申請の要件
    Ordinance Sec. 23
    The applicant has to file within six months after the date of grant by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) or the publication of the “Request to Record, ” whichever is later:
    (i) the form “Request for Registration of a Designated Patent and Grant of a Standard Patent”;
    (ii) a verified copy of the specification of the granted patent published by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA);
    (iii) a statement indicating the derivation of the applicant’s right to request registration and the prescribed documents supporting that statement if the applicant is not the same as the one recorded in the register.
    The filing and advertisement fees shall be paid within one month after the earliest filing of the “Request for Registration and Grant.”
    [MT] CN.17.10 標準特許の保持申請
    Ordinance Sec. 33
    A fee is payable for maintaining a standard patent application which has not matured to registration. This maintenance fee becomes payable for maintaining the standard patent application for a further year after the expiry of the fifth year or any succeeding year thereafter from the date specified in the Ordinance. The specified date is the anniversary (i.e., one year after) of the international filing date first occurring after the date of publication of the “Request to Record” in the HKSAR. Failure to pay the maintenance fee leads to the patent application being deemed withdrawn and abandoned. However, if the applicant pays the maintenance fee and the additional fee within six months after the specified maintenance fee due date, the patent application shall be treated as if it had not been withdrawn or abandoned.
    CN.17.11 更新手数料
    Ordinance Sec. 39
    A standard patent may be kept in force by payment of a renewal fee. The first renewal fee becomes payable for keeping the standard patent in force after the expiry of the third year calculated from the date specified in the Ordinance. Thereafter, the renewal fee must be paid before the expiry of each succeeding year. The specified date is the anniversary (i.e., one year after) of the international filing date of the standard patent first occurring after the date of grant of the patent in the HKSAR. Failure to pay the renewal fee leads to the patent ceasing to have effect. However, if the proprietor pays the renewal fee and the additional fee within six months after the specified renewal fee due date, the patent shall be treated as if it had never expired.
    CN.18.01 短期特許
    Section 125 of the Patents Ordinance provides for a short-term patent based on an international application designating China and seeking protection for a utility model.
    (i) The level of inventiveness required for a short-term patent is the same as that for a standard patent.
    (ii) The term of a short-term patent is shorter than that of a standard patent. It shall remain in force for a period of eight years from the international filing date, subject to payment of the renewal fee.
    [MT] CN.18.02 短期特許申請書
    For filing the application for a short-term patent the use of the specified form is required. The form “Request for Grant of a Short-Term Patent” can be downloaded from the IPD website (http://www.ipd.gov.hk).
    [MT] CN.18.03 短期特許の申請に関する要件
    Ordinance Sec. 113,
    Ordinance Sec. 125

    In addition to the form specified under paragraph CN.18.02, the applicant has to file:
    (i) a photocopy of the international application as published by the International Bureau;
    (ii) a photocopy of the international search report (whether contained in the international application as published or separately published);
    (iii) a photocopy of any publication of information by the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) concerning the international application;
    (iv) the date of the issuance of the China National Application Notification by the National Intellectual Property Administration (CNIPA).
    [MT] CN.18.04 短期特許の特別要求事項
    出願人は,以下のものを提出しなければならない
    (i) in both Chinese and English: the title of the invention and the abstract;
    (ii) the name and address of the inventor if they have not been furnished in the “Request” part of the international application;
    (iii) a statement indicating the derivation of the entitlement to exercise the right to the short-term patent if the applicant is not the sole inventor or the applicants are not the joint inventors.
    CN.18.05 手数料(支払方法)
    この章に表示されている手数料の支払方法は,附属書CN(HK).Ⅰに概説されている。
    [MT] CN.18.06 要求事項を満たすための期限
    Ordinance Sec. 113,
    Ordinance Sec. 125

    An application for a short-term patent and the documents specified under paragraph CN.18.03 may be filed at any time within six months from entry into the national phase before the China National Intellectual Property Administration (CNIPA). The filing and advertisement fees shall be payable within one month after the earliest filing of the application.
    CN.18.07 送達用あて名
    出願人は,代理人を選任する必要はないが,HKSAR内の送達用あて名が要求される。この目的で提出したあて名は,出願については出願人のあて名として扱われる。出願人が代理人を選任する場合,その代理人は,自らが居住又は業務活動を行うHKSAR内のあて名を提出するよう要求される。
    CN.18.08 更新手数料
    Ordinance Sec. 126
    The term of a short-term patent is eight years from the international filing date, subject to payment of the renewal fee. A renewal fee is payable if the proprietor wants to have his short-term patent in force for a further period of four years after the expiry of the fourth year from the international filing date. Failure to pay the renewal fee leads to the short-term patent ceasing to have effect. However, if the proprietor pays the renewal fee and the additional fee within six months after the specified renewal fee due date, the patent shall be treated as if it had never expired.
    [MT] CN.19復元
    The Ordinance provides for the restoration of standard patent applications and patents, and the restoration of short-term patents.

    附属書

    付属書 CN.I-手数料
    特許
    出願手数料
    900 CNY
    出願公開手数料
    50 CNY
    追加出願手数料
    30枚を超える明細書の各用紙につき
    50 CNY
    300枚を超える明細書の各用紙につき
    100 CNY
    10項を超える請求項につき
    The additional filing fee for entry into the national phase is calculated on the basis of the number of claims in the international application as originally filed, and not as subsequently reduced, if applicable. For further details on the fees, refer to http://www.cnipa.gov.cn.
    150 CNY
    優先権主張手数料
    各優先権 CNY 80
    国内段階移行繰延べの割増料
    1,000 CNY
    予備審査段階での翻訳文誤記訂正の取扱手数料
    300 CNY
    [MT] 実質審査時の翻訳誤りの訂正手続き費
    1,200 CNY
    発明の単一性の回復手数料
    900 CNY
    書誌情報変更の取扱手数料:
    -出願人,発明者又は特許権者の変更
    200 CNY
    権利回復請求手数料
    This fee is applicable under CPR Rule 6.
    1,000 CNY
    優先権主張の回復請求手数料
    This fee is only applicable where the International Bureau or the receiving Office has declared that the priority claim is considered not to have been made according to PCT Rule 26bis.2 and the related information has been published together with the international application. Applicants may, within two months from the date of entering the national phase, request restoration of the priority claim.
    1,000 CNY
    審査手数料
    2,500 CNY
    期間延長請求手数料:
    -1回目
    各月につき CNY 300
    [MT] 2回目
    各月につき CNY 2000
    無効請求手数料
    3,000 CNY
    再審査手数料
    1,000 CNY
    年金:
    -第1年から第3年まで
    各年につき CNY 900
    -第4年から第6年まで
    各年につき CNY 1,200
    -第7年から第9年まで
    各年につき CNY 2,000
    — 第 10 年度から第 12 年度
    各年 4,000 CNY
    — 第 13 年度から第 15 年度
    各年 6,000 CNY
    —第16年度から第20年度
    各年 8,000 CNY
    実用新案
    出願手数料
    500 CNY
    追加出願手数料
    30枚を超える明細書の各用紙につき
    50 CNY
    300枚を超える明細書の各用紙につき
    100 CNY
    10項を超える請求項につき
    The additional filing fee for entry into the national phase is calculated on the basis of the number of claims in the international application as originally filed, and not as subsequently reduced, if applicable. For further details on the fees, refer to http://www.cnipa.gov.cn.
    150 CNY
    優先権主張手数料
    各優先権 CNY 80
    国内段階移行繰延べの割増料
    1,000 CNY
    予備審査段階での翻訳文誤記訂正の取扱手数料
    300 CNY
    発明の単一性の回復手数料
    900 CNY
    書誌情報変更の取扱手数料:
    -出願人,発明者又は特許権者の変更
    200 CNY
    権利回復請求手数料
    1,000 CNY
    優先権主張の回復請求手数料
    1,000 CNY
    期間延長請求手数料:
    -1回目
    各月につき CNY 300
    [MT] 2回目
    各月につき CNY 2000
    無効請求手数料
    1,500 CNY
    再審査手数料
    300 CNY
    年金:
    -第1年から第3年まで
    各年 600 CNY
    — 第 4 年度から第 5 年度
    各年につき CNY 900
    — 第 6 年度から第 8 年度
    各年につき CNY 1,200
    — 第 9 年度から第 10 年度
    各年につき CNY 2,000
    手数料の支払方法
    All fees must be paid directly to the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) or paid by way of bank or postal remittance, or by of any other means as prescribed by the Office.
    付属書 CN(HK).I-手数料
    [MT] 特許形式P1
    [MT] 標準特許の発給を申請する者の資格や使用許諾の期間や条件の合理性については、登記官に提出する。
    190 HKD
    [MT] 特許形式P1A
    [MT] 特許条例第13条第3項第3号及び第4項の指示を受けた者の代理で実施するための登記官の許可申請
    190 HKD
    [MT] 特許形式P2
    [MT] 異議又は反訴の申立てについて
    325 HKD
    [MT] 特許形式P4
    [MT] 指定特許申請の記録申請に関する
    380 HKD
    [MT] 録音依頼の広告料
    68 HKD
    [MT] 申請料・登録請求広告料の支払い遅延に伴う追加料金
    95 HKD
    [MT] 特許形式P5
    [MT] 指定特許の登録申請及び標準特許の認定申請に関する
    380 HKD
    [MT] 登録・認可申請の広告費
    68 HKD
    [MT] 登録・認定申請における申請料・公告料の支払い遅延に伴う追加料金
    95 HKD
    [MT] 特許形式P6
    [MT] 短期特許の申請について
    755 HKD
    [MT] 短期特許の申請に関する広告費
    68 HKD
    [MT] 短期特許の申請における申請料・公告料の遅納に伴う追加料金
    95 HKD
    [MT] 特許形式P7
    [MT] 特許法第51条第2項第2号及び第146条の誤りの訂正を求める
    135 HKD
    [MT] 訂正翻訳の出版請求
    190 HKD
    [MT] 特許形式P9
    [MT] 標準特許保持申請:
    [MT] 5年目を過ぎた後の保存延長申請
    270 HKD
    [MT] その後の年度の保全申請
    270 HKD
    [MT] 保存料の支払い遅延に伴う追加料金
    95 HKD
    [MT] 特許形式P10
    [MT] 標準特許の更新
    [MT] 3年目の期限満了後に1年延長申請
    540 HKD
    [MT] 次年度の更新申請
    540 HKD
    [MT] 標準特許の更新料の遅納に対する追加料金
    270 HKD
    [MT] 短期特許の更新
    1,080 HKD
    [MT] 短期特許の更新料の遅納に対する追加料金
    270 HKD
    [MT] 特許形式P12
    [MT] 保存料の支払いが不十分であったために撤回とされた標準特許の申請の復活
    405 HKD
    [MT] 失効した標準特許の復活
    405 HKD
    [MT] 失効した短期特許の復活
    405 HKD
    [MT] 特許番号P13
    [MT] 撤回とみなされた特許出願の復活に関する追加料金
    405 HKD
    [MT] 権利回復の追加料金
    405 HKD
    [MT] 特許番号P14
    [MT] 発明者の名前
    135 HKD
    [MT] 特許形式SP3
    [MT] 延長料
    215 HKD
    [MT] 翻訳の遅延申請の罰金
    190 HKD
    Current version applicable from 16 10月 2025 , printed on 6 12月 2025