처리 중

기다려 주십시오...

WIPO - PCT Applicant's Guide NO - 노르웨이
노르웨이 산업재산청

    [MT] 유용한 정보

    [MT] PCT 신청자 가이드는 국제사무국 에서 수신한 정보를 바탕으로 거의 매주 업데이트됩니다.
    In case of question, please contact the Office or the International Bureau: pct.guide@wipo.int.
    [MT] 이 문서에서 사용되는 약어 목록 :
    Office: Norwegian Industrial Property Office
    NPL: Patents Act (Norway)
    NPR: Norwegian Patent Regulations
    [MT] 이 문서에서 사용되는 통화 목록 :
    NOK (corona noruega)
    [MT] 국가 및 사무소 정보 :
    The list of acronyms used for Offices is no longer shown as it has been integrated in the mouseover functionality for each ST.3 code shown in this document.
    Refer to List of WIPO Standards, Recommendations and Guidelines formerly Annex K, List of country names and two-letter codes. It includes a list of short names and two-letter codes accepted for use in indicating States, other entities and intergovernmental organizations and their Offices in documents relating to international applications under the PCT. The list is as set out in WIPO Standard ST.3.
    Also refer to PCT Contracting States formerly Annex A.
    [MT] 사무실 프로필
    For more technical information about the Office, refer to ePCT Office profile.
    [MT] PCT 예약, 선언, 통지 및 불호환성
    Article 64(2)(a)(ii),
    Rule 23bis.2(e)

    Refer to the full list.
    [MT] 사무실 폐쇄 날짜
    The Office is closed weekly on Saturday and Sunday
    Additional closed dates can be consulted on the Office Closed dates page

    [MT] 국제 단계

    [MT] 첨부 B - 계약국 또는 정부간 기구에 관한 정보

    [MT] 계약국 :
    노르웨이
    [MT] 두 글자 코드 :
    아니요
    [MT] 사무실 이름 :
    노르웨이 산업재산청
    [MT] 위치 :
    Sandakerveien 64
    0484 Oslo
    Norway
    [MT] 우편 주소 :
    Postboks 4863 Nydalen
    0422 Oslo
    Norway
    [MT] 전화 :
    (47-2) 238 73 00
    [MT] 메일 :
    post@patentstyret.no
    [MT] 웹사이트 :
    [MT] 팩스 :
    (47-2) 238 73 01
    [MT] 사무소는 팩스 또는 이와 유사한 수단을 통해 문서를 제출하는 것을 허용합니까 (PCT 규칙 92.4 )?
    Yes, by e-mail or facsimile
    [MT] 어떤 종류의 문서가 전송될 수 있습니까?
    All kinds of documents
    [MT] 모든 경우에 문서의 원본을 제출해야 합니까?
    Yes, within 14 days from the date of the transmission, if the transmitted document is the international application or a replacement sheet containing corrections or amendments of the international application and it was furnished by facsimile
    No, only upon invitation in the case of other documents
    [MT] 국제출원에 관하여 사무소는 전자우편을 통하여 통지를 보내나요?
    아니요
    [MT] 우편 당국 이외의 배달 서비스가 사용되는 경우, 분실 또는 지연의 경우, 사무소는 문서를 우편으로 보낸 증거를 받아들일까요 (PCT 규칙 82.1 )?
    아니요
    [MT] 사무소는 출원자가 우선권 문서에 대한 WIPO 디지털 액세스 서비스 (DAS) (PCT 규칙 17.1 (b - bis ) )에 출원을 제공할 수 있도록 준비하고 있습니까?
    Yes, the Office is prepared to allow applicants to make international and national applications available to the WIPO DAS
    [MT] 국가의 국민 또는 거주자에 의해 제출 된 국제 출원에 대한 권한 수신 사무소 (s) :
    EP,
    IB,
    아니요
    [MT] 국가법률이 외국 특허청에 국제출원을 제한하는가?
    Patents Act, Section 71 and Act on Inventions of Importance to the Defence of the Realm (Act No. 8 of 26 June 1953, as last amended on 1 January 2002)
    Filing restrictions apply to:
    Inventions made in Norway
    Applications by residents
    Inventions owned by residents
    [MT] 지정 된 권한 ( 또는 선출 ) 사무실 ( 이 국가 ) :
    National protection: NO
    European patent: EP
    [MT] PCT를 통해 사용할 수 있는 보호 유형 :
    National:
    Patents
    European:
    Patents
    [MT] 국제 유형 검색에 대한 국가법에 따른 가용성 (PCT 제15조) :
    Section 9 of the Patents Act of Norway and
    Section 29 of the Regulations
    [MT] 국제 발표 이후 임시 보호 :
    Where the designation is made for the purposes of a national patent:
    After international publication, the furnishing of a translation into Norwegian or English and, if the translation or application was filed in English a translation of the claims into Norwegian, gives the applicant provisional protection in the sense that, upon grant of the patent, he may be entitled to compensation. The protection is limited to what is claimed in both the application and the patent. As to further conditions for and limitations in the liability, refer to Sections 33, 58 and 60 of the Patents Act.
    Where the designation is made for the purposes of a European patent:
    Provided that any national requirements relating to the translation into Norwegian of the claims of the application have been met, and upon grant of the patent, provisional protection is given. With provisional protection, the applicant may be entitled to compensation. Protection is limited to what is claimed in both the application and the patent (Norwegian Patents Act Section 66g).
    [MT] 이 계약국이 지정되거나 선출된 경우 관심 정보
    [MT] 국가 보호를 위해
    [MT] 발명자의 이름과 주소를 명시해야 하는 시기 :
    May be in the request or may be furnished later. If not already complied with within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the Office will invite the applicant to comply with the requirement within a time limit fixed in the invitation.
    [MT] 미생물 및 기타 생물학적 물질의 보관에 관한 특별한 규정이 있습니까?
    Yes, refer to Annex L.
    [MT] 유럽 특허를 위한
    Refer to Annex B(EP)

    [MT] 부록 C - 수신 사무소

    [MT] 국민 및 거주자를위한 권한 수신 사무소 :
    노르웨이
    [MT] 국제출원을 할 수 있는 언어 :
    If the language in which the international application is filed is not accepted by the International Searching Authority (refer to Annex D), the applicant will have to furnish a translation (PCT Rule 12.3). If the language in which the international application is filed is not a language of publication and no translation is required for the purposes of international search (PCT Rule 12.3(a)), the applicant will have to furnish a translation of the application into English (PCT Rule 12.4(a))
    English,
    Norwegian
    [MT] 언어 - 순서 목록에서 의존적인 자유 텍스트에 대한 허용 언어 :
    English,
    Norwegian,
    or both
    [MT] 요청서를 제출할 수 있는 언어 :
    English
    [MT] 종이로 신청한 경우 수신 사무소가 요구하는 사본 수 :
    1
    [MT] 수신국은 전자 형식으로 국제출원을 제출하는 것을 허용합니까?
    Yes, the Office accepts electronic filing via ePCT-Filing
    For the relevant notification by the Office, refer to the Official Notices (PCT Gazette) dated 6 April 2023, page 85 et seq.
    Where the international application is filed in electronic form in accordance with and to the extent provided for in Part 7 and Annex F of the Administrative Instructions, the total amount of the international filing fee is reduced (refer to “Fees payable to the RO”).
    Where the international application contains a sequence listing as a separate part of the description, this should be furnished in accordance with Annex C of the Administrative Instructions, that is, in compliance with WIPO Standard ST.26 XML format; no fees are due for sequence listings filed in this format. If the receiving Office does not accept international applications in electronic form in such format, the international application will be transmitted to the International Bureau as receiving Office (PCT Rule 19.4(a)(ii-bis)).
    [MT] 수신 사무소는 우선권 복구 요청을 수락합니까 (PCT 규칙 26bis.3 )?
    Yes, the Office applies the “unintentional” criterion to such requests
    [MT] 국제조사관할기관 :
    EP,
    SE,
    XN
    [MT] 국제 예비심사기관 :
    EP,
    SE,
    XN
    Fees payable to the RO:
    [MT] 전송료 :
    800 NOK
    [MT] 국제출원 수수료 :
    15,950 NOK
    This fee is reduced by 90% if certain conditions apply (refer to Annex C(IB)).
    [MT] 30장 이상 시트당 요금 :
    180 NOK
    [MT] 감소 ( 수수료의 일정 아래, 항목 4) :
    [MT] 전자 제출 ( 문자 코드 형식으로 요청 ) :
    2,400 NOK
    [MT] 전자 제출 ( 요청, 설명, 문자 코드 형식의 주장 및 개요) :
    3,600 NOK
    [MT] 검색 수수료 :
    Refer to
    Annex D(EP)
    Annex D(SE)
    Annex D(XN)
    [MT] 우선권 문서 수수료 ( PCT 규칙 17.1 (b) ) :
    300 NOK
    [MT] 우선권 복구 요청에 대한 수수료 (PCT 규칙 26bis.3 (d) ):
    3,000 NOK
    [MT] 수신 사무소에서 대리인이 필요합니까?
    아니요
    [MT] 누가 대리인으로 행동할 수 있을까요?
    Any natural or legal person
    [MT] 변호사의 권한 포기 :
    [MT] 사무실은 별도의 변호사의 위임을 제출해야하는 요구 사항을 포기 했습니까?
    Refer to the Office
    [MT] 사무실은 제출 될 일반 변호사의 위임장의 사본이 필요성을 포기 했습니까?
    Refer to the Office

    [MT] 부록 L - 미생물 및 기타 생물학적 물질의 퇴적물

    [MT] 지정된 사무소 및 선출된 사무소의 요구 사항
    Only Offices whose applicable national law contains provisions concerning the deposits of microorganisms and other biological material are listed in Annex L. Unless otherwise indicated, deposits may be made for the purposes of patent procedure before these Offices with any depositary institution having acquired the status of international depositary authority under the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure.
    For a list of these institutions refer to:
    Notifications related thereto may be consulted under:
    Further information concerning the requirements of international depository authorities under the Budapest Treaty is available at:
    [MT] 시간 (있는 경우) 이전보다 16 신청자가 제공해야하는 우선 순위 날짜로부터 달:
    [MT] — 규칙 13bis.3 (a) (i)에서 (iii) 에 명시된 표시:
    Where applicant requests publication earlier than 16 months from the priority date, not later than that request
    [MT] — 추가 표시 :
    At the time of filing (as part of the application)
    [MT] 사무소의 통지에 따라 규칙 13bis.3(a)(i)에서 (iii)에 규정된 것 외에 반드시 제공해야 하는 추가적인 표시 (있는 경우 ) :
    To the extent available to the applicant, all significant information on the characteristics of the microorganism
    [MT] 추가 정보
    The applicant may request that, as from the time when the application has been laid open to public inspection by the Norwegian Industrial Property Office until a patent has been granted, the application has been finally decided upon without a patent having been granted, or for 20 years from the date of filing if the application is refused or withdrawn, the furnishing of a sample shall only be effected to an expert in the art. The request to this effect shall be filed by the applicant with the Norwegian Industrial Property Office not later than at the time when the application is made available to the public under Section 33(3) of the Norwegian Patents Act. If such a request has been filed by the applicant, any request made by a third party for the furnishing of a sample shall indicate the expert to be used. That expert may be a person entered on a list of recognized experts drawn up by the Norwegian Industrial Property Office or any person approved by the applicant in the individual case.

    [MT] 국가 단계

    [MT] 국가 단계에 대한 요구 사항 요약

    [MT] 국가 단계에 입장하는 데 적용되는 시간 제한 :
    Under PCT Article 22(3): 31 months from the priority date
    Under PCT Article 39(1)(b): 31 months from the priority date
    [MT] 국제 응용 프로그램의 번역이 필요합니다 (의 하나) 다음과 같은 언어 (s) :
    Where a request for entry into the national phase has been made within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the translation may be filed within two months from the expiration of that time limit, provided that an additional fee for late furnishing of the translation is paid within 30 days from the date of the invitation to pay that fee
    For further details, refer to paragraph NO.02
    English,
    Norwegian
    [MT] 국가 단계 에 참가하기 위한 번역의 필수 내용 :
    Where a request for entry into the national phase has been made within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the translation may be filed within two months from the expiration of that time limit, provided that an additional fee for late furnishing of the translation is paid within 30 days from the date of the invitation to pay that fee
    Under PCT Article 22: Description, claims (if amended, as originally filed or as amended, at applicant’s option), any text matter of drawings, abstract
    Under PCT Article 39(1): Description, claims, any text matter of drawings, abstract (if any of those parts has been amended, as originally filed or as amended by the annexes to the international preliminary examination report, at applicant’s option)
    [MT] 특정 상황에서 국제출원서의 사본이 필요합니까?
    The applicant should only send a copy of the international application if he/she has not received Form PCT/IB/308 and the Office has not received a copy of the international application from the International Bureau under PCT Article 20. This may be the case where the applicant expressly requests an earlier start of the national phase under PCT Article 23(2)
    [MT] 국가 수수료 :
    The amount in parentheses is applicable where the applicant is a natural person or a legal entity with 20 permanent employees or less
    [MT] 시험료 포함 기본료
    Must be paid within 30 days from the date of the invitation to pay that fee
    4,650 NOK
    (850 NOK)
    [MT] 10개를 초과하는 각 클레임에 대한 클레임 수수료
    Must be paid within 30 days from the date of the invitation to pay that fee
    250 NOK
    [MT] 번역서 늦게 제공에 대한 추가 요금
    Where a request for entry into the national phase has been made within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the translation may be filed within two months from the expiration of that time limit, provided that an additional fee for late furnishing of the translation is paid within 30 days from the date of the invitation to pay that fee
    950 NOK
    [MT] 첫 3년간의 연간 수수료
    These fees are due on the last day of the month containing the second anniversary (24 months) of the international filing date; where PCT Article 39(1) applies, they are payable within two months after performing the acts for entering the national phase, unless the 24-month time limit has not yet expired
    per year 700 NOK
    [MT] 수수료 면제, 감면 또는 환불 :
    None
    [MT] 사무소의 특별 요구사항 ( PCT 규칙 51bis ) :
    If not already complied with within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the Office will invite the applicant to comply with the requirement within a time limit fixed in the invitation.
    This requirement may be satisfied if the corresponding declaration has been made in accordance with PCT Rule 4.17.
    Name and address of the inventor if they have not been furnished in the “Request” part of the international application
    If someone other than the inventor applies for a patent, the application shall contain a declaration from the applicant stating his right to the invention, or a deed of transfer
    [MT] 누가 대리인으로 행동할 수 있을까요?
    Any natural or legal person
    [MT] 사무소는 우선권 복구 요청을 받아들여야 합니까 (PCT 규칙 49ter.2 )?
    Yes, the Office applies the “unintentional” criterion to such requests

    [MT] 국가 단계에서의 절차

    [MT] NO.01 국가 단계에 참가하기 위한 양식
    The Office has available a special form for entering the national phase (refer to Annex NO.II). This form should preferably (but need not) be used. This form is also available on the Office’s website at: https://http://www.patentstyret.no/en/services/forms-PDF-format/
    [MT] NO.02 절차의 언어
    NPR Sec. 5,
    NPR Sec. 105

    The description, the claims, any text matter of drawings and the abstract of the international application must be in Norwegian or English. If the application has not been published in English, a translation into English or Norwegian has to be furnished. Other documents and correspondence may be in Norwegian, Danish, Swedish or English. The languages of opposition and appeal proceedings are Norwegian, Danish or Swedish.
    A patent can also be granted in English. All patent documents may be furnished in Norwegian or in English. However, a translation of the claims into Norwegian is required where a patent in English is sought
    [MT] NO.03 번역 ( 후기 가구의 )
    NPL Sec. 31(3)
    If the translation of the international application has not been furnished by the applicant within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the translation can still be furnished within a further period of two months, provided that the basic fee and the additional fee for late furnishing of the translation, indicated in the Summary, have been paid within the prescribed deadlines (the deadlines being 30 days after the date of the invitations to pay those fees).
    [MT] NO.04 번역 ( 수정 )
    Errors in the translation of the international application can be corrected with reference to the text of the international application as filed (refer to National Phase, paragraphs 6.002 and 6.003).
    [MT] NO.05 번역 ( 발명의 통일성 부족 시 )
    Where a part of the international application was not subjected to an international search for reason of lack of unity of the invention, a translation is required only of those parts of the international application which were subjected to the international search. However, where the applicant wants to maintain the part which was not searched, a translation of this part must also be furnished. Also refer to paragraph NO.9.
    [MT] NO.06 수수료 (지불방법)
    The manner of payment of the fees indicated in the Summary and in this Chapter is outlined in Annex NO.I.
    [MT] NO.07 권리선언 및 양도증서
    NPL Sec. 8(4)
    If someone other than the inventor applies for a patent, the application shall contain a declaration from the applicant stating his right to the invention, or a deed of transfer. For details, refer to the model of such declaration and deed (not an official form) in Annexes NO.V and IV. Legalization is not required.
    [MT] NO.08 변호사의 권한
    An agent may be appointed by filing a separate power of attorney or by use of the special form referred to in paragraph NO.01 (refer to Annex NO.II). A model of a separate power of attorney is given in Annex NO.III. Where a lawyer in person is appointed as agent to act on the applicant’s behalf for matters concerning the national phase, a power of attorney is not mandatory. If a company is appointed, a power of attorney is necessary, even if the employee representing the applicant is a lawyer.
    [MT] NO.09 노르웨이의 추가 조사 또는 시험 보고서 ( 발명의 통일성 부족 시 )
    NPL Sec. 36,
    NPL Sec. 37

    Where a part of the international application was not subject to an international search or preliminary examination because the international application did not comply with the requirement of unity of invention and the applicant did not pay the additional search or preliminary examination fee to the International Searching or Preliminary Examining Authority, the Office will decide whether the said finding as regards the application translated into Norwegian or English was correct. If this is found to be the case, the Office will invite the applicant to pay an additional fee within two months after mailing of the notification of this decision. The amount of the said fee is indicated in Annex NO.I. Where the applicant does not pay the additional fee, that part of the international application which was not subjected to international search or preliminary examination will be considered withdrawn.
    [MT] 10 특허출원 수수료
    NPL Sec. 20,
    NPL Sec. 21

    When the applicant has been notified that a patent may be granted, a patent grant fee must be paid within two months. The amount of the fee is indicated in Annex NO.I.
    [MT] NO.11 연간 수수료
    NPL Sec. 8(5),
    NPL Sec. 8(6),
    NPL Sec. 40,
    NPL Sec.41,
    NPL Sec. 42

    Annual fees must be paid for each year following the international filing date. For the due date of the annual fees for the first three years, refer to the Summary. Payment of the subsequent annual fees must be made before the expiration of the month containing the anniversary of the international filing date. Payment can still be made, together with an additional fee for late payment, before the expiration of the sixth month after the month containing the anniversary of the international filing date. The amounts of the annual fees are indicated in Annex NO.I.
    [MT] 제12조 신청서의 수정 및 기한
    NPL Sec. 13

    The applicant may make the following modifications before the Office, provided that the scope of the subject matter of the application is not broadened thereby:
    NPL Sec. 34,
    NPR Sec. 77

    (i) within 35 months from the priority date: corrections of defects and voluntary amendments;
    NPL Sec. 19,
    NPL Sec. 20,
    NPL Sec. 21,
    NPR Sec. 20,
    NPR Sec. 21

    (ii) up to the grant of a patent: amendments or additions to the description and drawing(s) if they are necessary to comply with general requirements under PCT Articles 5 and 7; amendments or additions to the claims, which, unless the Office allows otherwise, must be made by filing a new document comprising all of the claims in sequence; where additions are made to the claims, the applicant must at the same time file a statement indicating the reference basis for these additions.
    [MT] 13 PCT 제25조에 따른 심사
    NPL Sec. 26,
    NPL Sec. 27,
    NPL Sec. 38,
    NPR Sec. 78

    The applicable procedure is outlined in paragraphs 6.018 to 6.021 of the National Phase. If, upon review under PCT Article 25, the Office denies an error or omission on the part of the receiving Office or the International Bureau, an appeal against this decision may be lodged with the Board of Appeals, within two months from the date of the decision. An appeal fee must be paid within 30 days from the date of the invitation to pay that fee (for the amount, refer to Annex NO.I).
    [MT] NO.14 회의 시간 제한 지연의 사유

    Reference is made to paragraphs 6.022 to 6.027 of the National Phase.
    NO.15
    NPL Sec. 72,
    NPL Sec. 73

    Reestablishment of rights may be requested where the applicant failed to observe a time limit during the international phase or before the Office, default of which is prejudicial to his rights, and can prove that the failure to comply with the time limit was unintentional. A request for reestablishment must be presented in writing within two months after the removal of the cause of the failure to perform the action but not later than one year from the expiration of the time limit which has not been observed. Within the said two months, the omitted action must be completed. A fee for reestablishment of rights (refer to Annex NO.I) must be paid and will be invoiced by the Office.
    NO.16
    NPL Sec. 15
    Resumption of proceedings concerning the application may be requested from the Office where the applicant has missed a time limit which had been fixed for a certain action by the Office. Resumption of proceedings may not be requested where the missed time limit is fixed in the PCT, the PCT Regulations, the Norwegian Patents Act or the Norwegian Patent Regulations. A request for resumption of proceedings has the effect that the proceedings for grant will be resumed, provided that, within four months from the expiration of the missed time limit, the said request is presented in writing, the resumption fee (refer to Annex NO.I) is paid and the omitted act has been completed.
    [MT] NO.17 야당
    NPL Sec. 24
    Any person may file an opposition to a granted patent. A notice of opposition shall be filed in writing, state the grounds for the opposition, and reach the Office within nine months from the date of grant of the patent. There is an exception for oppositions that assert that the patent is contrary to public order or morality; these can be filed within three years from the time when the patent was granted.

    [MT] 첨부 파일

    [MT] 부록 NO.I - 수수료
    The amount in parentheses is applicable where the applicant is a natural person or a legal entity with 20 permanent employees or less
    [MT] 국가 수수료, 시험 수수료 포함
    4,650 NOK
    (850 NOK)
    [MT] 번역 또는 사본의 늦은 제공에 대한 추가 요금
    950 NOK
    [MT] 10개를 초과하는 각 클레임에 대한 클레임 수수료
    250 NOK
    [MT] 추가 요금 ( 단락 NO.09 참조 )
    4,650 NOK
    [MT] 특허허가료 :
    [MT] — 기본 요금
    1,200 NOK
    [MT] — 각각의 새로운 특허청구권에 대한 추가 수수료
    250 NOK
    [MT] — 14개 이상의 각 시트에 대한 추가 요금
    250 NOK
    [MT] 재개 수수료
    550 NOK
    [MT] 두 번째 또는 추가 재개 수수료
    1,950 NOK
    [MT] 권리의 재정립에 대한 수수료
    3,000 NOK
    [MT] 우선권의 복구에 대한 수수료
    3,000 NOK
    [MT] 항소 수수료 ( 제13조 참조 )
    5,700 NOK
    [MT] 연간 수수료 :
    [MT] — 1 년 동안
    700 NOK
    [MT] — 2 년 동안
    700 NOK
    [MT] — 3 년간
    700 NOK
    [MT] — 4 번째 해에
    1,350 NOK
    [MT] — 5 번째 해에
    1,650 NOK
    [MT] — 6 번째 해에
    2,000 NOK
    [MT] — 7 번째 해에
    2,200 NOK
    [MT] — 8 번째 해에
    2,550 NOK
    [MT] — 9 번째 해에
    2,850 NOK
    [MT] — 10 번째 해에
    3,200 NOK
    [MT] — 11 번째 해에
    3,500 NOK
    [MT] — 12 번째 해에
    3,850 NOK
    [MT] — 13 번째 해에
    4,200 NOK
    [MT] — 14 번째 해에
    4,500 NOK
    [MT] — 15 번째 해에
    4,850 NOK
    [MT] — 16 번째 해에
    5,200 NOK
    [MT] — 17 번째 해에
    5,500 NOK
    [MT] — 18 번째 해에
    5,800 NOK
    [MT] — 19 번째 해에
    6,200 NOK
    [MT] — 20 번째 해에
    6,500 NOK
    [MT] 지불 늦은 경우 부가세
    700 NOK
    [MT] 수수료는 어떻게 지불할 수 있습니까?
    The payment of fees has to be effected in Norwegian kroner. All payments must indicate the national application number (however, if that number is not yet known, the international application number may be used), the name of the applicant and the category of fee being paid
    Payment may be effected by transfer to the following bank:
    Renewal fees
    Beneficiary’s name
    PATENTSTYRET
    Bank name
    DNB ASA
    Bank Account No.
    8276 01 00192
    Bank Address
    P.O. Box 1600 Sentrum
    NO 0021 OSLO
    BIC code
    DNBANOKKXXX
    IBAN No.
    NO8282760100192
    Other fees
    Beneficiary’s name
    PATENTSTYRET
    Bank name
    DNB ASA
    Bank Account No.
    8276 03 00078
    Bank Address
    P.O. Box 1600 Sentrum
    NO 0021 OSLO
    BIC code
    DNBANOKKXXX
    IBAN No.
    NO4682760300078
    Annual fees can be paid online. This service is free of charge and available on the Office’s digital services website:
    https://search.patentstyret.no/
    [MT] 양식
    The following documents are maintained by the Office. Refer to the Office website (Annex B) for latest version and other languages.
    Historical version applicable from 15 9월 2023 , printed on 12 1월 2026