In Bearbeitung

Bitte warten ...

WIPO - PCT Applicant's Guide VN - Vietnam
Vietnamesisches Amt für geistiges Eigentum (IP Viet Nam)

    [MT] Nützliche Informationen zu den Ferienwohnungen

    [MT] Der PCT-Anmelderleitfaden wird fast wöchentlich mit Informationen aktualisiert, die vom Internationalen Büro eingehen.
    In case of question, please contact the Office or the International Bureau: pct.guide@wipo.int.
    [MT] Liste der in diesem Dokument verwendeten Abkürzungen :
    Office: Intellectual Property Office of Viet Nam (IP Viet Nam)
    GD: Government’s Decree No 103/2006/ND-CP of 22 September 2006, detailing and guiding the Implementation of a Number of Articles of the Law on Intellectual Property regarding Industrial Property (amended, supplemented by the Government’s Decree No 122/2010/ND-CP of 31 December 2010)
    C: Circular No 01/2007/TT-BKHCN of 14 February 2007, guiding the Implementation of the Decree No 103/2006/ND-CP of 22 September 2006, detailing and guiding the Implementation of a Number of Articles of the Law on Intellectual Property regarding Industrial Property (amended, supplemented by Circulars Nos 13/2010/TT-BKHCN of 30 July 2010, 18/2011/TT-BKHCN of 22 July 2011, 05/2013/TTBKHCN of 20 February 2013 and 16/2016/TT-BKHCN of 30 June 2016)
    [MT] Liste der in diesem Dokument verwendeten Währungen :
    CHF (Schweizer Franken), VND (Vietnamesischer Dong)
    [MT] Länder und Büros Information :
    The list of acronyms used for Offices is no longer shown as it has been integrated in the mouseover functionality for each ST.3 code shown in this document.
    Refer to List of WIPO Standards, Recommendations and Guidelines formerly Annex K, List of country names and two-letter codes. It includes a list of short names and two-letter codes accepted for use in indicating States, other entities and intergovernmental organizations and their Offices in documents relating to international applications under the PCT. The list is as set out in WIPO Standard ST.3.
    Also refer to PCT Contracting States formerly Annex A.
    [MT] Büroprofil
    For more technical information about the Office, refer to ePCT Office profile.
    [MT] PCT Vorbehalte, Erklärungen, Notifizierungen und Unvereinbarkeiten
    The Office does not have any reservations, declarations, notifications or incompatibilities.
    Refer to the full list.
    [MT] Büro Geschlossene Termine
    The Office is closed weekly on Saturday and Sunday
    Additional closed dates can be consulted on the Office Closed dates page

    [MT] Internationale Phase

    [MT] Anhang B - Angaben über Vertragsstaaten oder zwischenstaatliche Organisationen

    [MT] Vertragsstaat :
    Vietnam
    [MT] Zwei-Buchstaben-Code :
    VN
    [MT] Name des Büros:
    Vietnamesisches Amt für geistiges Eigentum (IP Viet Nam)
    Ort :
    384-386 Nguyen Trai Street
    Thanh Xuan District
    Ha Noi
    Viet Nam
    [MT] Postanschrift :
    Same as above
    [MT] Telefon :
    (84-24) 3558 82 17
    (84-24) 3858 30 69
    [MT] E-Mail :
    vietnamipo@ipvietnam.gov.vn
    [MT] Fax :
    (84-24) 3858 84 49
    [MT] Nimmt das Amt die Einreichung von Unterlagen per Telefax oder auf ähnliche Weise an ( Regel 92.4 PCT )?
    Nein
    [MT] Würde das Amt bei Verlust oder Verspätung einen Nachweis über die Versendung eines Schriftstücks akzeptieren, wenn ein anderer Zustelldienst als die Postbehörden in Anspruch genommen wird ( Regel 82.1 PCT )?
    Yes, provided that the delivery service is:
    DHL,
    Federal Express
    [MT] Ist das Amt bereit, Anmeldern die Möglichkeit zu geben, Anmeldungen dem WIPO-Digitalzugangsdienst für Prioritätsdokumente ( DAS ) ( Regel 17.1 b - bis PCT ) zur Verfügung zu stellen?
    More information about WIPO DAS is available at: https://www.wipo.int/en/web/das.
    Nein
    [MT] Zuständiges(e) Anmeldeamt(e) für internationale Anmeldungen, die von Staatsangehörigen oder Einwohnern dieses Staates eingereicht werden:
    A resident of Viet Nam may only file directly with the International Bureau of WIPO:
    (i) after having obtained written authorization from the Intellectual Property Office of Viet Nam (IP Viet Nam); or
    (ii) after an application for a patent for the same invention has been filed at the Intellectual Property Office of Viet Nam (IP Viet Nam).
    IB,
    VN
    [MT] Beschränkt die nationale Gesetzgebung die Einreichung internationaler Anmeldungen bei ausländischen Ämtern?
    Refer to the Office
    [MT] Zuständige benannte ( oder gewählte ) Stelle (n ) für diesen Staat :
    Refer to corresponding National Phase.
    VN
    [MT] Arten des Schutzes, die über das PCT angeboten werden:
    Patent means “patent for invention”, to be distinguished from “patent for utility solution”.
    Patents
    Patents for utility solution
    [MT] Verfügbarkeit nach nationalem Recht für eine internationale Typrecherche ( Artikel 15 PCT) :
    None
    [MT] Vorläufiger Schutz nach internationaler Veröffentlichung :
    None
    [MT] Informationen von Interesse, wenn dieser Vertragsstaat benannt ( oder gewählt ) wird
    [MT] Zeitpunkt, zu dem Name und Anschrift des Erfinders anzugeben sind:
    Must be in the request. If the data concerning the inventor are missing at the expiry of the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1)(a), the Office will invite the applicant to comply with the requirement within a time limit of two months from the date of receipt of invitation.
    [MT] Gibt es besondere Bestimmungen für die Ablage von Mikroorganismen und anderem biologischem Material?
    Nein

    [MT] Anhang C - Annahmestelle

    [MT] Zuständige Empfangsstelle für Staatsangehörige und Einwohner von :
    Vietnam
    [MT] Sprache, in der internationale Anmeldungen eingereicht werden können:
    English
    [MT] Sprache, die für sprachabhängigen Freitext in der Reihenfolgenauflistung akzeptiert wird:
    The Office has not specifically notified the International Bureau of the language that it accepts under PCT Rule 12.1(d).
    Same as above
    [MT] Sprache, in der der Antrag eingereicht werden kann:
    English
    Number of copies required by the receiving Office if the international application is filed on paper:
    3
    [MT] Akzeptiert das Anmeldeamt die Einreichung internationaler Anmeldungen in elektronischer Form?
    Where the international application is filed in electronic form in accordance with and to the extent provided for in Part 7 and Annex F of the Administrative Instructions, the total amount of the international filing fee is reduced (refer to “Fees payable to the RO”).
    Where the international application contains a sequence listing as a separate part of the description, this should be furnished in accordance with Annex C of the Administrative Instructions, that is, in compliance with WIPO Standard ST.26 XML format; no fees are due for sequence listings filed in this format. If the receiving Office does not accept international applications in electronic form in such format, the international application will be transmitted to the International Bureau as receiving Office (PCT Rule 19.4(a)(ii-bis)).
    For the relevant notification by the Office, refer to the Official Notices (PCT Gazette) dated 31 October 2019, pages 161 et seq.
    Yes, the Office accepts electronic filing via ePCT-Filing
    [MT] Nimmt das Anmeldeamt Anträge auf Wiederherstellung des Prioritätsrechts an ( Regel 26bis.3 PCT )?
    Yes, please refer to the Office for the applicable criteria and/or any fee payable for such requests
    [MT] Zuständige internationale Recherchenbehörde :
    AT,
    AU,
    EP,
    JP,
    KR,
    RU,
    SE,
    SG
    [MT] Zuständige Behörde für die internationale vorläufige Prüfung :
    AT,
    AU,
    KR,
    RU,
    SE

    EP
    The Office is competent only if the international search is or has been carried out by that Office, the Austrian Patent Office or the Swedish Intellectual Property Office (PRV).
    JP,
    SG

    The Office is competent only if the international search is or has been carried out by that Office.
    Fees payable to the RO:
    [MT] Übermittlungsgebühr :
    300,000 VND
    [MT] Internationale Anmeldegebühr :
    This fee is reduced by 90% if certain conditions apply (refer to Annex C(IB)).
    1,330 CHF
    [MT] Gebühr pro Blatt über 30 :
    15 CHF
    [MT] Ermäßigungen ( unter Gebührentabelle, Posten 4 ) :
    [MT] Elektronische Einreichung ( Antrag in Zeichenkodierung ) :
    200 CHF
    [MT] Elektronische Einreichung ( Antrag, Beschreibung, Ansprüche und Zusammenfassung in Zeichenkodierung ) :
    300 CHF
    [MT] Suchgebühr :
    Refer to
    Annex D(AT)
    Annex D(AU)
    Annex D(EP)
    Annex D(JP)
    Annex D(KR)
    Annex D(RU)
    Annex D(SE)
    Annex D(SG)
    [MT] Gebühr für Prioritätsdokument ( Regel 17.1 b) PCT) :
    None
    [MT] Ist ein Bevollmächtigter vom Anmeldeamt verlangt?
    No, if the applicant resides in Viet Nam or has a real and effective industrial or commercial establishment in Viet Nam
    Yes, if the applicant is a non-resident or where there are two or more applicants, the first named applicant on the request form (PCT/RO/101) does not reside in Viet Nam
    [MT] Wer kann als Agent agieren?
    Any attorney with the right to practice before the Office
    [MT] Verzicht auf Vollmacht :
    Waivers of powers of attorney do not apply (PCT Rule 90.4(e) and 90.5(d)) where the agent or common representative submits any notice of withdrawal during the international phase (PCT Rule 90bis.1 to 90bis.4, also refer to International Phase, paragraph IP 11.048).
    [MT] Hat das Amt auf die Vorlage einer gesonderten Vollmacht verzichtet?
    Nein
    [MT] Besondere Fälle, in denen eine gesonderte Vollmacht erforderlich ist:
    Not applicable
    [MT] Hat das Amt auf die Vorlage einer Abschrift einer allgemeinen Vollmacht verzichtet?
    Nein
    [MT] Besondere Fälle, in denen eine Kopie einer allgemeinen Vollmacht erforderlich ist:
    Not applicable

    [MT] Nationale Phase

    [MT] Zusammenfassung der Anforderungen für den Eintritt in die nationale Phase

    [MT] Fristen für den Eintritt in die nationale Phase :
    Under PCT Article 22(3): 31 months from the priority date
    Under PCT Article 39(1)(b): 31 months from the priority date
    [MT] Erforderliche Übersetzung der internationalen Anmeldung in ( eine der ) folgenden Sprachen :
    Must be furnished or paid within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1).
    Vietnamese
    [MT] Erforderliche Inhalte der Übersetzung für den Eintritt in die nationale Phase :
    Must be furnished or paid within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1).
    Under PCT Article 22: Description, claims (if amended, both as originally filed and as amended, together with any statement under PCT Article 19), any text matter of drawings, abstract
    Under PCT Article 39(1): Description, claims, any text matter of drawings, abstract (if any of those parts has been amended, both as originally filed and as amended by the annexes to the international preliminary examination report)
    [MT] Ist unter besonderen Umständen eine Abschrift der internationalen Anmeldung erforderlich?
    Nein
    [MT] Nationale Gebühren :
    Must be furnished or paid within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1).
    For patent for invention or patent for utility solution.
    [MT] Anmeldegebühr
    The filing fee is reduced by 50% from 1 July 2021 until 30 June 2022. For further information, refer to the Office’s Circulars No 47/2021/TT-BTC dated 24 June 2021 and No. 120/2021/TT-BTC dated 24 December 2021.
    150,000 VND
    [MT] Gebühr für Prioritätsansprüche
    per priority 600,000 VND
    [MT] Gebühr für den Antrag auf Form- und Sachprüfung
    900,000 VND
    [MT] Zuschlag für jedes Blatt über sechs
    40,000 VND
    [MT] Recherchengebühr
    600,000 VND
    [MT] Gebühr für die Veröffentlichung
    120,000 VND
    [MT] Zusatzgebühr für jede Zeichnung über eine hinaus
    60,000 VND
    [MT] Zuschlag für jedes Blatt über sechs
    10,000 VND
    [MT] Befreiungen, Ermäßigungen oder Rückerstattungen von Gebühren :
    None
    [MT] Besondere Anforderungen des Amtes ( Regel 51 bis PCT ) :
    If not already complied with within the time limit applicable under PCT Article 22 or 39(1), the Office will invite the applicant to comply with the requirement within a time limit which will be fixed in the invitation
    Name and address of the inventor if they have not been furnished in the “Request” part of the international application
    This requirement may be satisfied if the corresponding declaration has been made in accordance with PCT Rule 4.17.
    Instrument of assignment where the applicant is not the inventor
    This requirement may be satisfied if the corresponding declaration has been made in accordance with PCT Rule 4.17.
    Instrument of assignment of the priority rights where the applicants are not identical
    This requirement may be satisfied if the corresponding declaration has been made in accordance with PCT Rule 4.17.
    Appointment of an agent if the applicant is not resident in Viet Nam
    Translation of the international application to be furnished in two copies
    Furnishing, where applicable, of a nucleotide and/or amino acid sequence listing in computer readable form
    [MT] Wer kann als Agent agieren?
    Any attorney with the right to practice before the Office
    [MT] Nimmt das Amt Anträge auf Wiederherstellung des Prioritätsrechts ( Regel 49ter.2 PCT ) entgegen?
    Yes, please refer to the Office for the applicable criteria and/or any fee payable for such requests

    [MT] Das Verfahren in der nationalen Phase

    [MT] VN.01 ÜBERSETZUNG ( KORREKTUR )
    Errors in the translation of the international application can be corrected with reference to the text of the international application as filed (refer to National Phase, paragraphs NP 6.002 and NP 6.003).
    [MT] VN.02 PRIORITY DOCUMENT ( ÜBERSETZUNG )
    C 23(6)

    The Office will require the applicant to furnish a certified translation of the priority document only in certain cases where required for examination. If not already furnished, the Office will invite the applicant to furnish that translation within a time limit which shall be fixed in the invitation.
    [MT] VN.03 GEBÜHREN ( ZAHLUNGSMETHODE )
    The manner of payment of the fees indicated in the Summary and in this Chapter is outlined in Annex VN.I.
    [MT] VN.04 Prüfungsantrag
    GD Sec. 18(3),
    C 15(1)

    A patent may be granted only after the substantive examination, which may be requested by the applicant or by a third party. The request must be made in writing within 42 months from the priority date in case of an applica-tion for a patent for invention or 36 months from the priority date in case of an application for a patent for utility solution. The request for examination is only effective if the fee for requesting examination has been paid. The amount of the said fee is indicated in Annex VN.I.
    [MT] VN.05 REPRESENTATION
    GD Sec. 15(3)(b)
    An applicant having no habitual residence, headquarters or representative office in Viet Nam must be represented by an attorney authorized to act by the competent authority of the State. A list of registered attorneys is available upon request from the Office.
    [MT] VN.06 ÄNDERUNG DES ANTRAGS ; FRIST

    The applicant may amend or correct the international application up to the grant of the patent, provided the scope of the subject matter is not broadened thereby.
    [MT] VN.07 ZUWEISUNGSURKUNDE
    For details, refer to the model instrument in Annex VN.II. If the applicant has obtained the right to file the international application through the intermediary of one or more other persons and not directly from the inventor, the assignment deed linking the inventor and the applicant must be produced.
    [MT] VN.08 JÄHRLICHE GEBÜHREN
    C 27
    After a patent has been granted, annual fees must be paid for maintaining the patent in force. The first annual fee must be paid within a time limit which shall be fixed in the notification of the grant of the patent. Payment of annual fees for each succeeding year must be made within the last six months of the previous year. If an annual fee is paid later than during this period, the patentee shall be required to pay a supplementary fee amounting to 10% of the annual fee for each month overdue. In the absence of justifiable grounds for delay, failure to pay an annual fee within six months from the last day of the period during which it is due will render the patent invalid.
    [MT] VN.09 BEGRÜNDE FÜR VERZÖGERUNGEN DER ZEITLIMIT FÜR DIE SITZUNG

    Reference is made to paragraphs NP 6.022 to NP 6.027 of the National Phase. Where, during the international phase or before the Office, the applicant has missed a time limit for performing any act in relation to the international application, such time limit may be extended by the Office upon request by the applicant and where justified.
    [MT] VN.10 ÜBERPRÜFUNG NACH ARTIKEL 25 PCT
    GD Sec. 27

    The applicable procedure is outlined in paragraphs NP 6.018 to NP 6.021 of the National Phase. Appeals concerning a decision by the Office will be considered firstly by the Director General of the Office and finally by the Minister of Science, Technology and Environment in administrative proceedings.
    [MT] VN.11 PATENT FÜR UTILITY-LÖSUNG
    GD Sec. 9(2)(b)

    The requirements for the national phase are basically the same as for an application for a patent for invention. A patent for utility solution has a term of 10 years from the filing date. If the applicant wishes to obtain a patent for utility solution instead of a patent for invention in Viet Nam on the basis of an international application, for international applications filed before 1 January 2004, it must have been indicated in the international application (in Box No. V of the request) when filed; for international applications filed on or after 1 January 2004, since the request form no longer provides for the furnishing of such an indication, the applicant, when performing the acts referred to in Article 22 or 39, shall so indicate to the Office.
    [MT] VN.12 Umbau
    GD Sec. 13
    An international application for a patent for invention filed with the Office may, at the request of the applicant and upon payment of the prescribed fee for requesting conversion, be converted into an application for a patent for utility solution after the substantive examination of the application for a patent for invention has taken place, if the requirements for granting the patent are found not to be fulfilled and if such request for conversion is filed within three months from the date of notification of refusal of the grant of the patent for invention.

    [MT] Anhänge

    [MT] Anhang VN.I - Gebühren
    [MT] Patent für Erfindung oder Patent für Gebrauchslösung
    [MT] Anmeldegebühr
    The filing fee is reduced by 50% from 1 July 2021 until 30 June 2022. For further information, refer to the Office’s Circulars No. 47/2021/TT-BTC dated 24 June 2021 and No. 120/2021/TT-BTC dated 24 December 2021.
    150,000 VND
    [MT] Gebühr für Formalprüfung
    180.000 VND
    [MT] — Zuschlag für jedes Blatt über sechs Blatt hinaus
    8,000 VND
    [MT] Gebühr für Prioritätsansprüche
    per priority 600,000 VND
    [MT] Gebühr für die Veröffentlichung
    120,000 VND
    [MT] — Zusatzgebühr für die Veröffentlichung jeder Zeichnung, die mehr als eine Zeichnung umfasst
    60,000 VND
    [MT] — Zuschlag für die Veröffentlichung jeder Seite über sechs Seiten hinaus
    10,000 VND
    [MT] Recherchengebühr
    600,000 VND
    [MT] Gebühr für den Antrag auf Sachprüfung
    720,000 VND
    [MT] — Zusatzgebühr für die Sachprüfung für jedes Blatt über sechs Blatt hinaus
    32,000 VND
    [MT] Gebühr für Zuschuss
    660,000 VND
    [MT] — Zusatzgebühr für jedes Objekt über ein Objekt hinaus
    100,000 VND
    [MT] — Zusatzgebühr für jede Ziehung, die über eine hinausgeht
    60,000 VND
    [MT] Gebühr für Rechtsabtretung
    280,000 VND
    [MT] Gebühr für Beschwerde
    550,000 VND
    [MT] Jahresgebühren ( Patent für Erfindung ) :
    These amounts are applicable from 1 July 2021 until 31 December 2021. For further information, refer to the Office’s Circular No. 47/2021/TT-BTC dated 24 June 2021.
    [MT] — für das erste und zweite Jahr, pro Jahr
    for the 1st independent claim 750,000 VND
    for each independent claim from the 2nd one, plus 350,000 VND
    [MT] — für das dritte und vierte Jahr, pro Jahr
    for the 1st independent claim 950,000 VND
    for each independent claim from the 2nd one, plus 550,000 VND
    [MT] — für das 5. und 6. Jahr, pro Jahr
    for the 1st independent claim 1,250,000 VND
    for each independent claim from the 2nd one, plus 850,000 VND
    [MT] — für das 7. und 8. Jahr, pro Jahr
    for the 1st independent claim 1,650,000 VND
    for each independent claim from the 2nd one, plus 1,250,000 VND
    [MT] — für das 9. und 10. Jahr, pro Jahr
    for the 1st independent claim 2,250,000 VND
    for each independent claim from the 2nd one, plus 1,850,000 VND
    [MT] — für das 11. bis 13. Jahr, pro Jahr
    for the 1st independent claim 2,950,000 VND
    for each independent claim from the 2nd one, plus 2,550,000 VND
    [MT] — für das 14. bis 16. Jahr, pro Jahr
    for the 1st independent claim 3,750,000 VND
    for each independent claim from the 2nd one, plus 3,350,000 VND
    [MT] — für das 17. bis 20. Jahr, pro Jahr
    for the 1st independent claim 4,650,000 VND
    for each independent claim from the 2nd one, plus 4,250,000 VND
    [MT] Jahresgebühren ( Patent für Dienstleistungslösung ) :
    These amounts are applicable from 1 January 2022 until 30 June 2022. For further information, refer to the Office’s Circular No. 120/2021/TT-BTC dated 24 December 2021.
    [MT] — für das erste und zweite Jahr, pro Jahr
    for the 1st independent claim 750,000 VND
    for each independent claim from the 2nd one, plus 350,000 VND
    [MT] — für das dritte und vierte Jahr, pro Jahr
    for the 1st independent claim 950,000 VND
    for each independent claim from the 2nd one, plus 550,000 VND
    [MT] — für das 5. und 6. Jahr, pro Jahr
    for the 1st independent claim 1,250,000 VND
    for each independent claim from the 2nd one, plus 850,000 VND
    [MT] — für das 7. und 8. Jahr, pro Jahr
    for the 1st independent claim 1,650,000 VND
    for each independent claim from the 2nd one, plus 1,250,000 VND
    [MT] — für das 9. und 10. Jahr, pro Jahr
    for the 1st independent claim 2,250,000 VND
    for each independent claim from the 2nd one, plus 1,850,000 VND
    [MT] Wie kann die Zahlung der Gebühren erfolgen?
    All fees must be paid to the Intellectual Property Office of Viet Nam (IP Viet Nam) in VND. Payments may also be made to:
    “Van phong Cuc So huu tri tue”
    No. 3511.0.1054889.00000
    Kho bac Nha nuoc quan Thanh Xuan
    Hanoi
    Viet Nam
    [MT] Formen
    The following documents are maintained by the Office. Refer to the Office website (Annex B) for latest version and other languages.
    Current version applicable from 15. September 2023 , printed on 13. Februar 2026